Лайза сразу решила отправиться в Лондон. Мысль о том, что разлука с Джеком затянется надолго, была невыносима. Мать возражала, но Лайза проявила такое упорство, что Розалинда нехотя согласилась сопровождать дочь. Вернее, была согласна, пока Лайза вдруг не лишилась чувств. Это случилось без причины, за день до отъезда.
Розалинда Крэншоу послала за врачом, тот велел немедленно уложить пациентку в постель. Несмотря на все волнения перед отъездом, Лайза чувствовала себя неважно и быстро уснула. После того, как арестовали Джека, ее мучила бессонница. Но если ей просто недоставало сна, почему ее так внезапно затошнило?
– Можно к тебе, дорогая? – постучалась в дверь спальни тетя Патти, когда врач уже уехал.
Лайза полусидела в постели, придерживая на груди белую шелковую ночную кофточку и перечитывая отцовское письмо.
– Тетя Патти, завтра я обязательно уеду. Что бы там ни говорил врач.
– К какому обеду?
– Я говорю, что завтра уеду! Простите, тетя Патти, я не хотела обидеть вас. Будьте умницей, повернитесь ко мне другим ухом. Сегодня мне как-то не хочется кричать.
Тетушка послушно пересела на другой край постели, взяла Лайзу за руки и дружески сжала их.
– Ты не захватишь с собой письмо для мистера Хардинга, дорогая?
Лайза потрясение уставилась на тетушку:
– Что?.. Да, конечно. Так вы переписываетесь с мистером Хардингом?
Патти засияла и кивнула:
– Да. Он пишет, что жизнь с мистером Фэрчайлдом во Флите научила его ценить телесное и душевное здоровье. Но больше он не желает терять зря ни единого драгоценного дня. Он хочет жениться на мне.
– Тетя Патти, это же замечательно!
– А ты не против, дорогая? В конце концов, ты знатная особа…
Лайза порывисто обняла ее.
– Не глупите, тетушка! Я – дочь торговца и в ближайшее время вряд ли приобрету титул. А мистер Хардинг мне нравится. Надеюсь, к завтрашнему дню мне станет лучше, и я доставлю ваше письмо. – Она откинулась на подушки и вдруг густо покраснела. – Неужели я умираю? Как жестока жизнь! Умереть теперь, когда я наконец-то могу выйти замуж за любимого человека!
– Ты не умираешь, дорогая, – со смехом объяснила Патти, – а наоборот, ждешь прибавления.
Лайза нахмурилась, словно пробуждаясь от сна.
– Что? Жду прибавления?
– Да, у тебя будет ребенок.
– Как?.. Но как это возможно?
– Что же тут странного? Ты ведь предавалась любви с мужчиной.
– Нет! – Лайза мучительно покраснела и прикрыла глаза ладонью. – То есть я не то хотела сказать… Как это могло случиться… так быстро?
– Достаточно одного раза, дорогая.
– Но я даже не думала… что так получится.
– В минуты страсти о последствиях никто не вспоминает. Кажется, во время пикника за кладбищем ты слишком долго отсутствовала…
Лайза усмехнулась, застыдилась и с головой накрылась одеялом.
– Перестаньте, тетя! Вы вгоняете меня в краску.
– Тебе нечего стыдиться, милая. Будь я на тридцать лет помоложе, я поступила бы точно так же. Ни в коем случае не смей раскаиваться! Поверь, мама не станет тебя осуждать.
Лайза села на кровати и задумалась.
– Я не против… я даже счастлива. Ведь это ребенок Джека. Наверное, поэтому я и не задумывалась о последствиях… Знаете, тетушка, я очень хочу этого ребенка.
– Тогда тебе не следует ездить в Лондон.
– Почему? – Лайза нахмурилась.
– В любых поездках приходится терпеть неудобства, тем более в таких длинных. Ты можешь потерять ребенка. Такое часто случается даже при самых удачных обстоятельствах.
Глаза Лайзы наполнились слезами. Ей нестерпимо хотелось увидеться с Джеком, но она ни за что не согласилась бы подвергнуть опасности его ребенка.
– Вы правы, тетя Патти. Но как же я скучаю по нему! Почему он не пишет?
– Мистер Хардинг пишет, что мистер Фэрчайлд мрачен, он почти ничего не ест. Думаю, он страдает от унижения.
– Значит, надо писать ему каждый день.
– Ты и так пишешь, Лайза.
– Тогда дважды в день.
– Кстати, о письмах: у меня в кармане лежит одно для тебя. Мистер Ханикат принес его сегодня, когда заходил навестить Селию. Я гуляла с ними по саду.
– Надеюсь, с Селией вы будете осторожнее, чем со мной, тетушка, – чопорно заявила Лайза, принимая письмо. – Вы только посмотрите, что со мной стало!
Пожилая дама довольно заулыбалась:
– Ничего лучше и представить нельзя.
– Письмо от миссис Холлоуэй? – Лайза торопливо сломала печать, развернула лист бумаги, быстро прочла письмо и нахмурилась.
– Что там? – забеспокоилась тетя Патти. – Плохие вести?
– Нет-нет. Просто… она пишет, что давно не получала от меня писем. Жалуется, что за четыре месяца не пришло ни единого, и извиняется, что не писала сама…
Лайза уронила письмо на колени и ошеломленно уставилась на тетю:
– Но я же ей писала! И она отвечала Мне. Советовала отказать лорду Баррингтону. Я отчетливо помню это. Джек сам привез… – Она вдруг осеклась и ахнула. – Так это был Джек! Тетя Патти, пожалуйста, принесите мои письма из секретера! Ключ вон там, в шкатулке. Прошу вас, скорее! В этом надо сейчас же разобраться.
Лайза едва дождалась, когда тетя исполнит ее, просьбу. Та вернулась с ворохом писем. Среди них Лайза нашла то самое, подписанное служанкой миссис Холлоуэй, и поспешно развернула его.
– Вот оно! – Она вгляделась в строки, припоминая записки от Джека. Нет, почерк совсем другой. Разочарованная, она взглянула на тетю. – Вы не могли бы показать мне письмо от мистера Хардинга? Обещаю, я не стану читать его. Просто хочу сравнить почерк.
Тетя Патти вынула письмо из-за выреза платья. Увидев это, Лайза изумленно раскрыла глаза и покраснела до корней волос.
– Тетя, я и не думала, что у нас в семье есть такие романтики!
– Да, я могу кое-чему научить тебя.
Лайза пропустила мимо ушей снисходительную насмешку тетушки и принялась сравнивать письма, переводя взгляд с одного на другое. Наконец она торжествующе улыбнулась:
– Так и есть! Я знала. Миссис Холлоуэй не получала моих писем. Меня обманули.
– Кто, дорогая?
– Мошенники, за которых мы с вами собрались замуж!
Глава 30
Несколько дней Джека продержали в тюрьме Уэверли, а потом увезли в печально известную тюрьму Флит. Он сразу узнал смешанный запах отчаяния и вони немытых тел. К счастью, Джека поместили в том крыле тюрьмы, где держали заключенных, способных заплатить за камеру и койку. Оглядев тесную мрачную камеру, Джек заметил в углу крысу, внутренне сжался и приготовился к томительному, бесконечному ожиданию.
Скорее всего, здесь ему придется пробыть, пока не умрет дед. Как только титул перейдет к нему, Джеку, держать его в тюрьме никто не отважится. А как же Лайза? Сможет ли он выжить без нее? Джек с горькой усмешкой вспомнил, как когда-то опасался, что рядом с ней ему не продержаться и двух часов.
Приготовившись к длительному заключению, Джек был изумлен, когда через несколько дней прибыл Бартоломью Крэншоу и объявил, что долг лорду Эббингтону уплачен. Но едва Джек успел порадоваться этому обстоятельству, появился второй кредитор и потребовал уплаты еще одного, громадного долга.
Верный секретарь навещал Джека каждый день. Крэншоу разрешил Хардингу воспользоваться его городским домом. Вместе они старательно искали способы вызволить Джека из тюрьмы. Через неделю-другую Джек привык к спартанской обстановке и виду в окно сквозь решетку. Он думал о недавнем прошлом, о долге перед дедом, и понимал: если бы не титул, он наверняка сгнил бы в тюрьме.
И конечно, чаще всего он вспоминал о Лайзе. О ней он думал почти каждую минуту. Им предстояло о многом поговорить, излить душу, исповедаться. Разобравшись со своими мыслями и убедившись, что любит ее всей душой, Джек наконец взялся за письмо.