Выбрать главу

- Жена? – девушка надула губки. – Ты обещал на мне жениться, так и знала, что обманешь.

- Берни, малышка, ты мне смерти желаешь? Как я могу перейти дорогу твоему кузнецу? Пришлось выбрать другую, но, поверь, я ужасно страдал, - заверил он, глядя на девушку честными глазами.

- Врун! – Берни шлепнула его ладошкой по плечу и отошла на шаг, разглядывая меня. – Красивая, глаза только печальные. Он вас обижает? Благородная тарганна, вы не молчите, жалуйтесь, если что. Мы быстро ума ему вложим.

     Я невольно улыбнулась, глядя на эту странную сцену. Эта девушка звала моего похитителя – Фрэн, значит, здесь его знали, как Фрэна Грэира, того мрачного и молчаливого человека, каким я привыкла его видеть. И вдруг такая радостная встреча. Значит, тяготился службой своему врагу, а здесь чувствовал себя свободно. И слова про дедушку и лекаря говорят, что он помогал этим людям. И мне помог. Детей спрятал, уверена, что спрятал. Если бы еще не это обещание убить быстро и безболезненно, я бы совсем расчувствовалась.

     А вот его слова насчет того, что я его жена, не удивили. Представить меня моим именем было бы глупо. Тарганна Сафи – уже давно имя нарицательное. Для невесты старовата, для сестры, слишком не похожа. Спутница? Женщина, путешествующая с мужчиной без прислуги и прочей охраны – это неприлично, значит, косые взгляды. Остается только жена.

- Благодарю, я запомню, - улыбнулась я, глядя на Берни.

- И чем же тебя, милая, мой ум не устраивает? – шутливо нахмурился Флэй.

- Пока только восхищает… милый, - усмехнулась я.

- А я, о чем, - подмигнул мой похититель, обнял нас с Берни за талию и увлек к приземистому домишке, стоявшему через пять дворов от того места, где мы стояли.

     Бернас вывернулась и умчалась вперед, что дало мне возможность немного расслабиться и тоже убрать руку Флэя со своей талии.

- Неожиданная сцена, - произнесла я.

- Познакомился с этими людьми год назад, когда нашел потайной ход, - ответил мужчина, щурясь на солнце. – С тех пор иногда наведываюсь. Тар Мерон, дед Берни, старейшина этой деревушки, как раз пропал, я взялся помочь в поисках. Нашел его с переломанной ногой, неудачно споткнулся и скатился с обрыва. Успел, как раз, вовремя, на него волк наседал. Зверя убил, позвал людей, деда принесли в деревню. Знахарь местный им занялся, но тар Мерон ходить толком не мог. Я привез лекаря, тот поработал над стариком, сейчас ползает по деревне, вон, всех жизни учит. – Он хохотнул и посмотрел на меня. – Они мне мое родное поселение напоминают. Мы общиной живем, все друг друга знают.

- Откуда вы? – полюбопытствовала я.

- Ледигьорд, -  ответил Флэйри, пропуская меня вперед.

     Но я остановилась и потрясенно уставилась на него. Ледигьорд – дикие или свободные земли на другом берегу Финалейского моря, омывающего берег Таргара. Там живут свободные племена, сохранившие до сих пор общины вместо цивилизованных государств. Грубо говоря, дикари. Я по новому взглянула на своего похитителя. Что же такого сделал ему Найяр, если он перебрался через море, выучил язык и обычаи, стал Фрэном Грэиром, сумел завоевать доверие герцога и два года жить с ним бок о бок, готовя окончательный акт своей мести. Стоп, Грэир – это существующий род, как он сумел стать одним из представителей этой аристократической династии? Проклятье! Дикарь стал истинным таргом и начальником стражи дворца самого герцога Таргарского! Похоже, Най все-таки нашел себе достойного противника. И все это замечательно, но!

- Что будет со мной, Флэй? – тихо спросила я.

- Скинешь ненавистное ярмо, разве этого мало? – спросил в ответ мой похититель.

- Вы заберете меня в Ледигьорд?

- А тебе бы хотелось остаться здесь? – и вновь вопрос вместо ответа.

- Что вам сделал Найяр?

     Но тут открылась дверь, и из дома вышел высокий старик, чьи волосы напоминали своей белизной снег. Он опирался на толстый посох, явно стараясь, свой вес больше переносить на правую ногу. Он подслеповато прищурился, разглядывая именно меня, а затем взмахнул рукой:

- Слава богам! А я уж боялся, что твое хозяйство годно лишь выливать выпитый эль, - и разразился квакающим смехом.

- Старый лис, ты сомневался в моем хозяйстве? – весело отозвался Флэй. – Будь ты женщиной, я бы заставил тебя на своей шкуре испытать все, что оно может.

- Боги, - вполголоса произнесла я, невольно краснея от услышанного.

- Будь я женщиной, твое хозяйство бы задымилось и сгорело, - снова заквакал старик.

- Еще неизвестно, кто бы сгорел! – захохотал мой похититель.

- Прости, милый, что прерываю твое бахвальство, но, как видишь, я даже не тлею, - встряла я в их диалог, устав слушать непристойности.