Выбрать главу

– У тебя есть план? – спросила леди Фейвершем.

Леди Инид от радости захлопала в ладоши, как будто они планировали пикник.

– Расскажи нам, Люси. У тебя всегда такие замечательные планы.

– С вашего разрешения, – вмешалась в разговор Кейт. – Я не собираюсь сидеть дома.

К ней подошла леди Стоукфорд:

– Конечно, нет. Бедная девочка, я не могу винить тебя в том, что ты пытаешься отомстить за смерть отца.

Гейб с трудом сдерживал ярость.

– Не подбадривайте Кейт из жалости, – сказал он. – Как ее покровитель, я приказываю ей оставаться здесь. Вы, Роузбады и дядя Натаниэль останетесь с ней. Это окончательное решение.

Приподняв бровь, леди Стоукфорд невозмутимо сказала:

– Если ты закончил свою мужественную тираду, Гэбриел, присядь и выслушай вместе со всеми мой план.

Глава 15

СЮРПРИЗ НА ЧЕРДАКЕ

За день до отъезда Кейт предстояло сообщить Мег неприятную новость.

Кейт откладывала это до последнего момента, пока слуги не внесли ящики, присланные портнихой, и Мег не налюбовалась платьями из своего нового гардероба. Джаббар пыхтел и хлопал в ладоши, а она прикладывала к себе каждое платье, вертелась перед зеркалом, восхищаясь и пританцовывая.

Но ее счастье испарилось, когда она услышала, что Кейт, леди Стоукфорд, дядя Натаниэль и Гэбриел отправятся на вечеринку в поместье сэра Чарлза без нее. Ослепительная в своем лиловом платье, которое прекрасно оттеняло ее черные локоны, Мег обиженно скрестила на груди руки.

– Это нечестно, – вскрикнула она, поджав губы. – Ведь сэр Чарлз и меня пригласил.

Сердце Кейт болезненно сжалось. Ей так хотелось доставить сестре удовольствие. Но Мег ничего не знала о статуэтке и той роли, которую сэр Чарлз сыграл в судьбе отца, и не должна была знать ради ее же безопасности.

Кейт нежно обняла сестру:

– Неизвестно, что за люди там соберутся. Тебе только шестнадцать, дорогая.

– Мне исполнится семнадцать в следующий вторник. Как раз в день званого вечера у сэра Дэмсона. Он пригласил своих лондонских друзей. Вполне достойная компания.

Кейт решительно покачала головой:

– И тем не менее это не самый подходящий случай для первого выхода в свет. Леди Стоукфорд собирается устроить бал здесь, в Эбби. Тогда и ты повеселишься, познакомишься со всеми соседями.

– Но я хочу познакомиться с теми, кто будет у сэра Чарлза. – Мег облокотилась на сундук и положила голову на руки. Она даже не заметила, что Джаббар взобрался на столик перед зеркалом и возился с ее новыми шляпками. А потом нацепил одну из них.

Кейт отобрала у него шляпку и положила в шкаф.

– Прости, Мег. Будут еще званые вечера. Кроме того, Гэбриел не разрешил тебе ехать.

– До сих пор ты не подчинялась его приказам. Почему бы тебе не поступить так и на сей раз?

Потому что после того безумного поцелуя она избегала встреч с ним, чтобы снова не упасть в его объятия.

– Вряд ли он станет это обсуждать. Все уже решено.

Пообещав привезти все сплетни, Кейт оставила сестру грустить в одиночестве. Она должна была проследить за тем, как пакуют ее вещи. И подготовиться к роли восхищенной дурочки, которую собиралась сыграть перед убийцей ее отца.

Отец, подумала она с чувством вины и грусти. Он уже собирался домой. Она могла бы снова увидеть его задумчивую улыбку, чернильные пятна на пальцах, то и дело сползавшие очки. Могла бы обнять его и поцеловать в морщинистую щеку.

Но отца не вернуть. Тяжело вздохнув, Кейт сосредоточилась на их четкой холодной цели. Если ничто не помешает, она увидит, как смерть отца будет отомщена.

Ее спальня находилась неподалеку от комнаты Мег, дверь была распахнута. Поглощенная своими мыслями, она зашла внутрь и вздрогнула от неожиданности, столкнувшись лицом к лицу со слугой Гэбриела. На мгновение лицо Ашрафа приняло удивленное выражение, но тут же снова стало бесстрастным. Он поклонился, прижав руки к груди:

– Мисс Талисфорд.

– Что вы здесь делаете? – резко спросила она.

– Я принес вам записку от хозяина. Положил на стол.

Он шагнул к выходу, но она преградила ему дорогу:

– Подождите. Я хочу вас кое о чем спросить.

Он внимательно смотрел на нее своими карими глазами.

– Как лорд Гэбриел купил вас? – спросила она.

– Он не покупал меня, мисс.

– Но я думала... вы сказали, что вы его раб.

Ашраф наклонил свою темную голову.

– Хозяин убил льва, который едва не загрыз моего предыдущего хозяина, принца Фарука. В благодарность он подарил меня лорду Гэбриелу.

Кейт представила себе дикого зверя, готового напасть на человека, Гэбриела, поднимающего пистолет и стреляющего с убийственной меткостью.

– Почему он не дал вам свободу?

– Он предлагал. Много раз. Но я отказался.

– Почему?

– Мой долг служить его сиятельству. Кровный долг должен быть заплачен.

С этими словами слуга проскользнул в коридор и исчез. В его походке было предупреждение:

«Осторожнее, мисс Кейти. Вещи не всегда такие, какими кажутся».

Благородство Гэбриела поразило ее. Она слишком поспешно осудила его. Ашраф сам отказывался от свободы. Почему Гэбриел не сказал ей об этом? Предпочитал, чтобы она плохо о нем думала? Но это и так было несложно, учитывая его отвратительный характер.

В глубокой задумчивости Кейт закрыла дверь. И услышала доносившееся из соседней комнаты нескладное пение Бетти. Кейт подошла к столу, на котором лежал свернутый квадратиком листок тонкой бумаги. Неровный край указывал на то, что листок вырван из альбома.

Схватив записку, она прочла короткое послание: «Отдайте дневники отца Ашрафу. Они мне нужны». И подпись.

Кейт поразил не столько сам смысл послания, сколько приказной тон. С того дня, как леди Стоукфорд изложила свой план, как вернуть статуэтку и наказать сэра Чарлза, Гэбриел вел себя тихо. Кейт думала, что он злится. Его мужской гордости был нанесен смертельный удар, и теперь он решил отомстить, требуя у нее дневники. Хорошо, что она спрятала их.

Но почему Ашраф ничего не сказал ей о дневниках? Судя по записке, Гэбриел ввел его в курс дела.

Пришедшая на ум догадка заставила ее содрогнуться. Кейт помчалась к гардеробной. Она была практически такой же величины, как гостиная в Ларкспере, шкафы стояли пустые, Кейт нечего было в них класть. В белом шкафу были развешаны новые платья, позже должны были привезти еще наряды. В суматохе она еще не успела примерить ни одного платья.

Открывшаяся Кейт картина могла бы ее позабавить, не будь она так взволнована. Ее горничная плясала перед зеркалом, надев зеленое кашемировое платье поверх своего рабочего с фартуком.

– Бетти!

Девушка вскрикнула от неожиданности и стала быстро стягивать платье, бормоча извинения:

– Я не хотела ничего плохого, мисс. Я просто примерила его. – Она снова нацепила платье на вешалку.

– Не имеет значения, – сказала Кейт, подходя ближе. – Я должна знать, входил ли сюда Ашраф.

Бетти слегка покраснела.

– Да, мисс. Он постучался, все как положено. Сказал, что его прислал лорд Гэбриел.

– Он спрашивал о чем-то?

– Ваши книги, которые были спрятаны в шкафу. Ужас охватил Кейт. Значит, Бетти знала о тайнике.

– Ты дала их ему?

– Да, мистер Ашраф сказал, что они нужны лорду Гэбриелу. Он вел себя очень вежливо. – Бетти покраснела еще сильнее. – Даже улыбнулся мне.

Этот негодяй улыбнулся? Возможно, как и его хозяин. Ашраф мог быть очарователен, когда нужно. Наверняка научился этому у Гэбриела. Кейт проклинала себя. Она должна была догадаться, что Ашраф задумал недоброе.

– Надеюсь, я поступила правильно, мисс. Мистер Ашраф сказал, что лорд Гэбриел скоро вернет их вам.

Кейт слабо в это верила. Она была в ярости, но приветливо улыбнулась горничной.

– Вы сделали то, что вам велели, – сказала она. – А наши споры с его сиятельством мы разрешим сами.

Через час после целого ряда бесконечных коридоров и вопросов, заданных бесчисленному количеству слуг, Кейт, наконец, нашла Гэбриела на чердаке в западном крыле дома.