Выбрать главу

— Если кто-нибудь здесь будет приставать к тебе, я хочу знать об этом. Поняла?

Дрожь пробегает по телу, но я это скрываю.

— Чудо-женщина сегодня?

— Что? — выпаливаю я, прежде чем понимаю, что он говорит о моей рубашке. — О, да. Ну, а вы Кларк Кент. — Я киваю на его костюм и галстук.

— Ой, — морщится он. — Он был ботаником.

— Он был Суперменом, — поправляю я. — А вы ботаник.

Он пожимает плечами.

— Ботаник-миллиардер. — На его губах появляется едва заметная ухмылка. Сейчас он красив; от него захватывало бы дух, если бы он улыбался. — Как Железный Человек. Или Бэтмен. Они больше в моем стиле.

— Или Лекс Лютор. Может быть, вы и не герой.

Улыбка, притаившаяся в уголках его рта, исчезает, к моему ужасу.

— Да, — бормочет он. — Я определенно плохой парень.

— Я пошутила. Вы не злодей. — Я подхожу ближе, кладу руку ему на плечо. — Вы играете по-крупному и грязно, но знаю, какой вы на самом деле. Вы тот, кто приходит на помощь. Я помню, что вы сделали для меня в лифте.

— Нет, — говорит он. Его взгляд опускается на мою руку и поднимается к лицу. Я убираю ее и отступаю назад, слегка покраснев. — Ты ошибаешься.

Все мое тело горит от его близости. Кинг продолжает закрываться от меня, но факт остается фактом, он все еще стоит здесь. Знаю, что он неравнодушен ко мне. У него просто слишком много честности, чтобы действовать быстро.

— Так почему вы здесь? Обходите территорию?

— Я? Вообще-то ты шокировала мою секретаршу.

— Я этого не делала, — бормочу, затем ухмыляюсь. — Просто маленькая кошачья драка. И она это заслужила.

Он поднимает руки.

— Хорошо, котенок. Спрячь свои коготки. — Ухмыляясь, он уходит, выглядя почти… счастливым?

Что все это значит?

~.~

Джексон

Мой волк немного поскуливает, когда ухожу от своего маленького супергероя, но ведет себя прилично. Он хотел, чтобы я закрыл дверь и пометил ее своим запахом, чтобы такие, как Стью, держались подальше, но доволен, что мы вообще смогли ее увидеть.

Я не должен был рисковать и приближаться к ней, но ничего не могу с собой поделать. По крайней мере, доказал себе, что могу находиться в одной комнате, не запрыгивая на нее. Мне нравится, что она не боится дразнить меня.

«Вы Кларк Кент».

Если бы она только знала.

Я прохожу мимо лифта, поднимаюсь по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз.

Моя секретарша бросает на меня озадаченный взгляд, когда прохожу мимо. Я понимаю, что странное выражение на моем лице — это улыбка.

— Мистер Кинг? — Я поворачиваюсь, и до меня доносится запах духов моей секретарши. Недостаток острого нюха.

— Да, Ванесса?

— Вам звонит Гаррет. Без фамилии. Я бы не стала вас беспокоить, но вы сказали соединить его с…

— Я отвечу. — С тех пор, как Кайли поцапалась с ней, моя секретарша находилась в подавленном настроении. Я все еще становлюсь твердым, как камень, когда думаю об этой встрече. Будь Кайли оборотнем, то непременно альфа-волчицей. Идеально подходит для моего волка. Достаточно сильная, чтобы противостоять моим правилам, достаточно сексуальная, чтобы держать меня под ногтем. Достаточно сладкая, чтобы у меня встал, просто думая о том, чтобы засунуть в нее свой член. О долгих ночах, проходящих под полной луной. Сначала нас было бы только двое, но в дальнейшем у нас появились бы щенки…

Качая головой, я беру трубку. Я, видимо, сошел с ума от луны, если думаю о щенках.

— Кинг? — Голос альфы Тусона звучит так, будто он делает его более гортанным. В двадцать девять лет он один из самых молодых альфа-самцов в штатах. Помогает то, что его отец управляет большой стаей в Фениксе и поддерживает притязания Гаррета на территорию. — Просто звоню проверить.

У большинства альфа-самцов есть инстинкт защиты. Гарретт ничем не отличается. Но я не из его стаи. Если бы какой-нибудь альфа попытался одолеть меня, был бы обязан дать понять, что я ничей волк. Быстро и яростно. Мой волк терпит «проверки» Гаррета, потому что думает о молодом альфе как о младшем брате, вроде как о Сэме. Тем не менее мы с Гарреттом осторожны в наших взаимоотношениях. В борьбе за доминирование я бы победил, но не заинтересован в захвате его стаи. И было бы обидно превзойти его, потому что мне нравится этот парень.

— Гаррет, — отвечаю я. — На этой неделе полнолуние.

— Поэтому я и звоню. Мой отец устраивает брачные игры на территории стаи недалеко от Феникса. Хотел пригласить тебя побегать с нами.

— Ты едешь?

— Да. Парни просят обнюхать нескольких волчиц. Они не будут спариваться, но хотели бы потрахаться. — В стае Гаррета меньше двадцати особей, все молодые, одинокие самцы, как и он. И все живут в одном многоквартирном доме. Что-то вроде братства.