Глава 23
Жизнь полна сюрпризов, а любовь — самая большая тайна.
Это был единственно возможный выход. Роберт уже совершил один безумный поступок, приняв предложение Ребекки, а потом отдался охватившей его страсти. Колтону лишь оставалось пойти с ним и поддержать своим присутствием, когда Роберт будет говорить с ее отцом. Ребекка сказала, что все равно выйдет за него, но, честно говоря, они оба надеялись получить согласие ее отца.
— Если не возражаешь, — повторил он. — Если у меня и есть шанс убедить сэра Бенедикта позволить мне жениться на его дочери, то этот шанс — ты.
Колтон молча сидел за своим столом, заваленным письмами.
— Да ответишь ты что-нибудь, черт возьми? — пробормотал Роберт.
— Кажется, я утратил дар речи, — ответил Колтон, с недоверием глядя на брата. — Ты, правда хочешь, чтобы я пошел с тобой просить руки этой молодой женщины?
— Да, — кивнул Роберт и с усилием добавил: — Прошу тебя.
— Ты хочешь жениться?
Роберт не сумел сдержать раздражения и, снова чуть было не начал мерить шагами кабинет.
— Не будь дураком.
Колтон изогнул бровь.
— Стараюсь, но моя жена подтвердит, что у меня не всегда получается.
Роберт рассмеялся. Давно он уже не слышал, чтобы его старший брат шутил.
— Еще недавно я не думал о женитьбе. Наоборот, я всеми силами противился этому. Но она победила, и, к моему удивлению, поражение оказалось не таким горьким, как я ожидал.
На самом деле поражение, если так можно было назвать часы, проведенные в нежных объятиях Ребекки, было скорее триумфом.
— Я бы не стал просить тебя, Колт, но это очень серьезно, — тихо прибавил Роберт.
— Прошу меня извинить за столь упрощенный подход, но брак — это серьезное дело. — Колтон сложил пальцы домиком. — Конечно, я пойду с тобой. Неужели ты сомневался?
— Мы бы хотели получить специальное разрешение. Колтон удивленно уставился на брата:
— Зачем?
В этом-то и состояла вся сложность. Если они поженятся в спешке, люди решит, будто Роберт соблазнил Ребекку. Вряд ли кто-то поверит, что все было совсем наоборот. Конечно, это их личное дело, но Роберт не желал, чтобы за спиной его жены сплетничали.
К тому же она могла носить его ребенка.
— Разве я сказал «нам нужно специальное разрешение»? — вспыхнул Роберт. — Мы хотели бы получить его. Это наше обоюдное желание. — Прошло уже несколько дней, но никто пока, к счастью, не заговорил о появлении Ребекки на вечеринке вместе с женщинами легкого поведения. Но даже если им и удастся избежать скандала, Роберт все равно хотел побыстрее жениться на Ребекке.
Странно, но как только он примирился с этой мыслью, она полностью им завладела. Он хотел, чтобы Ребекка разделила с ним постель, его дом, но самое главное — его жизнь.
— Давай сначала попробуем получить разрешение сэра Бенедикта, прежде чем заговаривать о специальном разрешении, — сухо заметил Колтон. — Я люблю тебя и подумал было о самом худшем. Не стоит с самого начала давать ему повод для подозрений.
Неужели сдержанный, вечно занятой Колтон только что сказал, что любит его? Роберт не мог поверить своим ушам и недоверчиво смотрел на брата.
— Я согласен, — наконец самоуверенно произнес он.
— Поедем сегодня днем. Попрошу Миллза кого-нибудь послать к ним в дом, чтобы предупредить сэра Бенедикта о нашем визите. А пока присядь. Мне нужен твой совет.
Роберту давно уже не терпелось сесть.
Кажется, Колтон не замечал удивленного выражения на лице брата. Изучив бумаги на своем столе, он, наконец, поднял глаза:
— Только нравоучения мне не нужны.
— А кому они нужны? Пока я не встречал ни одного человека, которому бы очень хотелось их выслушивать. Но почему я вдруг должен читать тебе нотацию?
— Мне это совершенно ни к чему.
Яснее некуда. Роберт с трудом сдержал смех.
— Я все понял.
— Брианна злится на меня.
А, так это касается прелестной жены его брата! Неудивительно. Она была центром его вселенной, хотел он в этом признаться или нет. Роберт приподнял бровь:
— Раз уж тебе нужен мой совет, могу я узнать, в чем дело?
— Я кое-кого нанял следить за ней, и она об этом узнала.
Роберт не часто видел Колтона таким обеспокоенным. Ему потребовалось время, чтобы переварить услышанное.