Выбрать главу

Но даже и тогда он не был бы Робертом Нортфилдом.

— Конечно же, она согласна, — спокойно вмешался в разговор отец Ребекки. — Она как раз говорила, как ей не терпится потанцевать с вами. Ведь так, милая?

Ребекка была не из тех, кто привык лгать, поэтому только улыбнулась. По крайней мере, изобразила подобие улыбки, больше похожей на гримасу. Похоже, её ждет долгий, унылый вечер.

— Ты выглядишь рассеянным.

Заговорщический тон Марии Хэмптон слегка разозлил Роберта, и он с трудом обратил свое внимание на женщину, с которой кружился по залу под звуки модной мелодии.

— Я просто устал.

— Понятно, — улыбнулась Мария, и ее зеленые глаза сладострастно блеснули. — Я ее знаю?

— Нет никакой «ее», — раздраженно ответил Роберт. — Да, наверное, это из-за женщины, но вовсе не то, о чем ты подумала. — Они совершили очередной круг, и губы Роберта тронула язвительная усмешка. — Сегодня был день рождения моей бабушки.

У Марии были пышные рыжие волосы и не менее пышные соблазнительные формы. Сейчас на ее лице появилось выражение удивления.

— И что же?

— Поэтому мне пришлось встать на рассвете и преодолеть приличное расстояние верхом, чтобы вовремя попасть в семейное поместье на завтрак в ее честь, — спокойно пояснил Роберт.

— Ты?

— Неужели я не в состоянии сделать небольшое усилие?

По крайней мере, Мария не стала притворно спорить, а просто ответила:

— Не могу в это поверить, дорогой.

Роберт не стал бы ее винить. Принимая во внимание его репутацию, лондонские сплетники были бы немало удивлены, узнав, как он обожает свою бабушку. Несмотря на последствия чрезмерного количества выпитого накануне вина, он с радостью отправился в эту поездку. Конечно же, Колтон уже прибыл в Ролтвен со своей очаровательной женой, и Брианна выглядела особенно привлекательно в муслиновом платье с веточками; украшенном крохотными розочками, ее золотистые волосы были собраны светлой лентой в тон платья. Она была похожа на свежую, невинную ученицу — полная противоположность газетным намекам о ее дерзком наряде накануне вечером. Однако Роберт заметил две интересные вещи.

Во-первых, Колтон обращался с Брианной чуть иначе. Роберт не стал бы утверждать, что он был внимателен, просто, казалось, его старший брат начал замечать свою жену. И во-вторых, Брианна вела себя отнюдь не застенчиво, словно начала осознавать всю силу не только своей красоты, но и ума. Как заметил Колтон, он не выбрал бы в жены пустышку только ради рождения наследника.

Было сложно понять причину столь уверенного и спокойного поведения Брианны, но от этого ситуация становилась еще более интересной.

Из раздумий Роберта вывела налетевшая на них танцующая пара — очевидно, они выпили вина больше, чем следовало. В эту минуту его мысли не были заняты браком старшего брата. Больше всего ему хотелось разорвать цепкие объятия Марии Хэмптон. Поскольку вежливостью ничего добиться не удалось, он решил сменить тактику. Нет, Роберт отнюдь не считал Марию непривлекательной, ее роскошные формы, огненные волосы и бледная кожа поражали воображение, но, к сожалению, он был хорошим другом ее мужа.

Роберт прекрасно знал о своей репутации, однако никогда бы не стал любовником супруги своего друга. Даже если они оба не отличались верностью, сама эта мысль была Роберту не по душе. В мимолетных связях не было ничего зазорного, но только если они не могли разрушить дружбу, которой он дорожил.

И несмотря на все недовольство прелестной Марии, Роберт должен был найти тактичный путь к отступлению.

В этот вечер он уже дважды танцевал с хозяйкой дома и не желал продолжать в том же духе. К счастью, когда они оказались около створчатых дверей, ведущих на веранду, музыка смолкла. Роберт поклонился и тихо произнес:

— Прошу прощения, миледи. Думаю, мне не повредит немного свежего воздуха. Увидимся позже.

Мария схватила его за рукав.

— Я с тобой. Здесь довольно тепло.

— У тебя же гости, — напомнил Роберт, мягко разжимая ее пальцы. Сколько раз он уже слышал этот чуть хрипловатый женский голос. — Полагаю, Эдмонд предоставляет тебе много свободы, но давай не будем его смущать.

И не успела Мария возразить, как он пошел прочь, надеясь, что был вежлив, и никто не обратил внимания на их минутную размолвку. В спешке, открывая двери, Роберт столкнулся с молодой дамой, которая тоже, видимо, стремилась поскорее покинуть зал.

Роберт всегда считал, если уже и придется на кого-то случайно натолкнуться, то пусть лучше это будет женщина с нежными и округлыми формами. Щекочущий аромат цветочных духов тоже пришелся бы кстати. Роберт подхватил незнакомку, чтобы помочь ей сохранить равновесие.