Выбрать главу

— Правда? — В голосе Колтона проскользнуло еле заметное раздражение. — Почему мне тогда кажется, будто мной манипулируют?

— Колтон. — Брианна пыталась говорить как можно строже. — О каком манипулировании идет речь, ведь я столько сил отдаю подготовке этого праздника? Я ведь тебе уже говорила: я не спросила твоего раз решения, потому что хотела тебя удивить, сделать тебе приятный сюрприз.

— В моем расписании нет места сюрпризам, Брианна.

— Если не ошибаюсь, это наша жизнь, поэтому я тоже имею право высказать свое мнение. — Брианна нежно коснулась щеки мужа.

Почувствовав справедливость ее слов, он пришел в замешательство. Удивительные темно-голубые глаза смотрели на него.

— Разве не так?

Любой другой мужчина ответил бы «нет», но она разговаривала с Колтоном.

— Вот уж не знал, что взял в жены такую воинственную женщину. — Колтон быстро перевернул Брианну на спину и прижал ее к постели. — Кажется, ты со мной споришь? — прошептал он, почти касаясь ее губ. — Я ошибаюсь, или это твоя привычка?

— Вряд ли это можно назвать привычкой. — Дыхание Брианны вновь стало учащенным, и ее охватило острое желание, словно она только что не испытывала бурной страсти. Она почувствовала, как Колтон опять возбуждается, прижимаясь к ее бедру.

— У меня на этот счет иное мнение. — Он крепче сжал Брианну в объятиях и коснулся губами ее виска, но тут же переменил тон: — Мне пора идти. Мы прекрасно провели время, однако Миллз, наверное, недоумевает, где я, и у меня полно…

Брианна приподнялась на локтях и страстно поцеловала Колтона. Обвив его шею руками, она изо всех сил прижалась к мужу, словно желая удержать его.

Все получилось так, как она хотела. Несмотря на свой напряженный рабочий график, Колтон провел с ней еще один прекрасный час.

Какая удача, радостно думала Брианна. Он не запретил ей высказывать свое мнение, а как он ее целовал и прикасался к ней…

Да, дела шли просто отлично.

Глава 6

Образ супруги не может привлекать. Большинство мужчин — по природе охотники, а в браке преследование заканчивается. Некоторые женщины предпочитают скучную роль преданной жены, и я никогда не могла этого понять. Кому нужен скучный супруг, когда вы можете заполучить страстного любовника? За запертыми дверями спальни о вежливости и сдержанности стоит забыть. Помните, не обязательно быть куртизанкой, но время от времени можно ею становиться.

Из главы «О необходимости вожделения»

Графин для вина медленно пустел, голоса становились громче, но для Роберта эта дружеская беседа с братом не могла сравниться ни с чем. Он откинулся на спинку стула со счастливой улыбкой на лице, небрежно придерживая бокал.

— Я рад, что ты, наконец, вернулся и сразу приехал сюда.

Они с Дэмиеном удобно устроились в комнате, которую Роберт называл своим кабинетом, и сбросили сюртуки. Холостяцкая квартира была заставлена верами — некая смесь антиквариата, восточных безделушек, блестящих лакированных столиков и старинных дубовых книжных шкафов, радующих глаз. По меньшей мере, так казалось Роберту. Он не любил придерживаться традиций.

Дэмиен, на год старше Роберта, первый в очереди наследования герцогского титула, но заинтересованный в этом не больше брата, ухмыльнулся. Из трех братьев он, был самым сдержанным. Те же волосы и сложение, но глаза темные, а не голубые. Прирожденный дипломат, он прекрасно исполнял возложенные на него британским правительством обязанности. Дэмиен был скромен и ненавязчив, в нем не было ничего от уверенной властности Колтона и беспечности Роберта.

— Я тоже очень рад. Заглянул на Гросвенор-сквер, но Колтон со своей герцогиней уже ушли.

— Их постоянно приглашают.

— Не сомневаюсь. — Дэмиен устроился поудобнее, с довольным видом разглядывая вино в бокале. — Зато ты оказался дома, хотя это меня немного удивило.

— Несмотря на всеобщее мнение, я время от времени люблю проводить вечера в одиночестве. Чертовски рад твоему приходу. Кажется, ты не был в Англии больше года?

— Милорд Веллингтон порой бывает безжалостен.

Роберт приподнял бровь:

— Ну, еще бы.

— Он выигрывает битвы, — заметил Дэмиен, слегка пожав плечами.

— Надеюсь, выиграет и эту проклятую войну с помощью таких людей, как ты, — добавил Роберт.

— Да и ты тоже. — Дэмиен отпил вина. — Не стоит недооценивать свою службу Короне, Робби. Что бы мы делали без твоего интеллекта?

По мнению самого Роберта, он почти не участвовал в государственных делах, лишь время от времени работал консультантом в военном министерстве. И хотя об этом редко вспоминали, в Кембридже он был лучшим по математике. В обществе шептались о его беспутном образе жизни и множестве любовниц. Конечно, ему было безразлично мнение света, однако и он порой испытывал легкое раздражение, потому что людей не интересовали его интеллектуальные способности. Однако Дэмиен не забыл, как Роберт успешно мог делать самые сложные математические вычисления, и несколькими годами ранее уговорил его согласиться на эту работу, где ему приходилось расшифровывать французские сводки. Назначение внушило ему уверенность в себе, и хотя Роберт никогда не стремился стать военным, теперь он мог помогать своей стране. Как только ему удавалось расшифровать код, информацию отправляли в Испанию и использовали для прочтения всех перехваченных сообщений.