— Правда? — В голосе Колтона проскользнуло еле заметное раздражение. — Почему мне тогда кажется, будто мной манипулируют?
— Колтон. — Брианна пыталась говорить как можно строже. — О каком манипулировании идет речь, ведь я столько сил отдаю подготовке этого праздника? Я ведь тебе уже говорила: я не спросила твоего раз решения, потому что хотела тебя удивить, сделать тебе приятный сюрприз.
— В моем расписании нет места сюрпризам, Брианна.
— Если не ошибаюсь, это наша жизнь, поэтому я тоже имею право высказать свое мнение. — Брианна нежно коснулась щеки мужа.
Почувствовав справедливость ее слов, он пришел в замешательство. Удивительные темно-голубые глаза смотрели на него.
— Разве не так?
Любой другой мужчина ответил бы «нет», но она разговаривала с Колтоном.
— Вот уж не знал, что взял в жены такую воинственную женщину. — Колтон быстро перевернул Брианну на спину и прижал ее к постели. — Кажется, ты со мной споришь? — прошептал он, почти касаясь ее губ. — Я ошибаюсь, или это твоя привычка?
— Вряд ли это можно назвать привычкой. — Дыхание Брианны вновь стало учащенным, и ее охватило острое желание, словно она только что не испытывала бурной страсти. Она почувствовала, как Колтон опять возбуждается, прижимаясь к ее бедру.
— У меня на этот счет иное мнение. — Он крепче сжал Брианну в объятиях и коснулся губами ее виска, но тут же переменил тон: — Мне пора идти. Мы прекрасно провели время, однако Миллз, наверное, недоумевает, где я, и у меня полно…
Брианна приподнялась на локтях и страстно поцеловала Колтона. Обвив его шею руками, она изо всех сил прижалась к мужу, словно желая удержать его.
Все получилось так, как она хотела. Несмотря на свой напряженный рабочий график, Колтон провел с ней еще один прекрасный час.
Какая удача, радостно думала Брианна. Он не запретил ей высказывать свое мнение, а как он ее целовал и прикасался к ней…
Да, дела шли просто отлично.
Глава 6
Образ супруги не может привлекать. Большинство мужчин — по природе охотники, а в браке преследование заканчивается. Некоторые женщины предпочитают скучную роль преданной жены, и я никогда не могла этого понять. Кому нужен скучный супруг, когда вы можете заполучить страстного любовника? За запертыми дверями спальни о вежливости и сдержанности стоит забыть. Помните, не обязательно быть куртизанкой, но время от времени можно ею становиться.
Графин для вина медленно пустел, голоса становились громче, но для Роберта эта дружеская беседа с братом не могла сравниться ни с чем. Он откинулся на спинку стула со счастливой улыбкой на лице, небрежно придерживая бокал.
— Я рад, что ты, наконец, вернулся и сразу приехал сюда.
Они с Дэмиеном удобно устроились в комнате, которую Роберт называл своим кабинетом, и сбросили сюртуки. Холостяцкая квартира была заставлена верами — некая смесь антиквариата, восточных безделушек, блестящих лакированных столиков и старинных дубовых книжных шкафов, радующих глаз. По меньшей мере, так казалось Роберту. Он не любил придерживаться традиций.
Дэмиен, на год старше Роберта, первый в очереди наследования герцогского титула, но заинтересованный в этом не больше брата, ухмыльнулся. Из трех братьев он, был самым сдержанным. Те же волосы и сложение, но глаза темные, а не голубые. Прирожденный дипломат, он прекрасно исполнял возложенные на него британским правительством обязанности. Дэмиен был скромен и ненавязчив, в нем не было ничего от уверенной властности Колтона и беспечности Роберта.
— Я тоже очень рад. Заглянул на Гросвенор-сквер, но Колтон со своей герцогиней уже ушли.
— Их постоянно приглашают.
— Не сомневаюсь. — Дэмиен устроился поудобнее, с довольным видом разглядывая вино в бокале. — Зато ты оказался дома, хотя это меня немного удивило.
— Несмотря на всеобщее мнение, я время от времени люблю проводить вечера в одиночестве. Чертовски рад твоему приходу. Кажется, ты не был в Англии больше года?
— Милорд Веллингтон порой бывает безжалостен.
Роберт приподнял бровь:
— Ну, еще бы.
— Он выигрывает битвы, — заметил Дэмиен, слегка пожав плечами.
— Надеюсь, выиграет и эту проклятую войну с помощью таких людей, как ты, — добавил Роберт.
— Да и ты тоже. — Дэмиен отпил вина. — Не стоит недооценивать свою службу Короне, Робби. Что бы мы делали без твоего интеллекта?
По мнению самого Роберта, он почти не участвовал в государственных делах, лишь время от времени работал консультантом в военном министерстве. И хотя об этом редко вспоминали, в Кембридже он был лучшим по математике. В обществе шептались о его беспутном образе жизни и множестве любовниц. Конечно, ему было безразлично мнение света, однако и он порой испытывал легкое раздражение, потому что людей не интересовали его интеллектуальные способности. Однако Дэмиен не забыл, как Роберт успешно мог делать самые сложные математические вычисления, и несколькими годами ранее уговорил его согласиться на эту работу, где ему приходилось расшифровывать французские сводки. Назначение внушило ему уверенность в себе, и хотя Роберт никогда не стремился стать военным, теперь он мог помогать своей стране. Как только ему удавалось расшифровать код, информацию отправляли в Испанию и использовали для прочтения всех перехваченных сообщений.