Выбрать главу

Красивый и пользующийся дурной славой Роберт Нортфилд не ищет себе жену.

Тем не менее, Ребекка едет в Эссекс.

— Я возьму также янтарное кружевное платье, тюлевое платье цвета слоновой кости и еще одно из розового муслина. Две самые лучшие амазонки и дорожный костюм для поездки домой. — Ребекка с трудом подавила волнение. — Уверена, в Ролтвене все будут одеты в соответствии с модой.

Молли кивнула и принялась за работу.

Уложив чемоданы, Ребекка осмотрела себя в зеркало, пригладила волосы и спустилась к ужину. По заведенной ее отцом привычке они все вместе пили херес в гостиной, перед тем как приступить к еде, и он терпеть не мог, если дочь опаздывала. Тогда ее неизбежно ожидало нравоучение, и хотя Ребекка любила отца, порой он мог быть невыносимым.

Войдя в гостиную, она весело произнесла:

— Только что закончила собирать вещи. Я не опоздала?

— К счастью, нет. — Отец выглядел внушительно в своем элегантном костюме, который он имел привычку надевать даже к ужину в кругу семьи. Кивнув Ребекке, он подал ей маленький хрустальный бокал. — Ты как раз вовремя, моя дорогая.

— Спасибо. — Ребекка скромно приняла бокал из его рук.

— Давая согласие на твою поездку, я подразумевал кое-какие ограничения.

Ребекка подавила тяжелый вздох. Ничего удивительного: у отца всегда были ограничения.

— Но герцогиня… — начала, было, она.

— В преклонном возрасте, — закончил отец. — Я ни в коем случае не хочу оскорбить ее. Твоя мать и я решили принять это приглашение и сопровождать тебя. Наше решение было чуть запоздалым, но я уже отправил письмо герцогине Ролтвен. Она любезно согласилась принять нас. Так что все решено.

У Ребекки сжалось сердце. Мысль о присутствии родителей приводила ее в ужас. Да, она была на несколько месяцев старше Брианны, но ее по-прежнему опекали как ребенка, в то время как ее подруга могла устраивать званые ужины, надевать что пожелает, — какая досада! Ребекка уселась на стул с обитой вышивкой спинкой и в своей чопорной гостиной вдруг почувствовала себя пленницей.

В это мгновение на нее снизошло озарение. Она была потрясена, потому что избегала подобных мыслей уже несколько месяцев.

Независимость — поистине бесценная вещь. Ребекка мечтала о ней, но единственным способом избавиться от опеки родителей было замужество. Времени оставалось мало.

— Значит, вы мне не доверяете? — Она посмотрела на свой бокал. — Бри имеет право устраивать вечера и приглашать кого угодно, а я без мужчины, который следил бы за каждым моим шагом, не могу и минуты побыть одна?

— Твоя подруга теперь замужняя женщина, — ответил отец. — За ней присматривает муж. Твое положение иное. Когда придет время, будь уверена, мы отойдем в сторону.

— Это наказание за то, что я не вышла замуж? — Ребекка приподняла брови, небрежно держа бокал с хересом.

— Ты называешь присутствие своих родителей на загородном вечере наказанием?

В конце концов, ее отец был политиком, и в его обязанности входило бить противника его же оружием. Однако Ребекка не желала притворяться, будто сумеет забыть о присутствии Роберта на вечере, особенно в столь маленькой компании. Родители все только усложнили.

— Нет, конечно, нет, — ответила она.

На самом деле у Ребекки имелось на этот счет другое мнение, но она предпочла промолчать.

— Как насчет Дэмиена Нортфилда?

Слова матери заставили Ребекку замереть, не донеся бокала до губ.

— Дэмиен Нортфилд? А что с ним такое?

— Он вернулся из Испании.

Ребекка молча смотрела на мать.

— Признаться, я раньше об этом не думала, но теперь он кажется мне вполне подходящей партией, — задумчиво продолжала мать. — Сейчас он наследник титула…

Ребекка не выдержала:

— Ты, наверное, шутишь, мама?

Никогда в жизни она не перебивала свою мать. Увидев, как сурово нахмурился отец, Ребекка тут же пожалела о сказанном и торопливо добавила:

— Я имела в виду, что совсем его не знаю.

К тому же Дэмиен был братом Роберта. Конечно, Ребекка не могла этого сказать, поэтому молча продолжала пить херес.

— Я подумала, у тебя может появиться шанс познакомиться с ним, и кто знает? Возможно, вы подойдете друг другу. — В глазах матери появился уже знакомый Ребекке блеск. — Он так давно не появлялся в свете, но, насколько я помню, он хорош собой, как все Нортфилды, и обладает более чем солидным капиталом. Подумай, как обрадуется Брианна, если ты влюбишься в ее деверя, а он в тебя.

Однако Ребекка уже была по уши влюблена в третьего из братьев Нортфилд, хотела она того или нет, и если бы родители знали о ее увлечении, то ни за что не позволили бы ей поехать в Ролтвен.