— Я уверена, он очень приятный человек, — бесцветным голосом ответила Ребекка, — но мне кажется, обязанности военного советника Веллингтона отнимают у него много времени. Вряд ли он сейчас ищет себе жену.
— Ходят слухи, он может получить рыцарское звание за свои заслуги перед Короной, — бесстрастно заметил отец.
Ребекка с упреком взглянула на него, словно обвиняя в предательстве.
Отец удивленно поднял брови.
— Понравится тебе Нортфилд или нет, но я уверен, там будут и другие молодые люди, которые начнут виться вокруг и упрашивать позволить им сопровождать тебя на всевозможные приемы. — Его лицо стало серьезным. — Неплохая возможность получше узнать их вдали от шумных балов.
Намек был понятен: дальнейшее знакомство поможет Ребекке принять решение. Прошлый сезон разочаровал отца, но пока он терпел ее твердые отказы выйти замуж. Однако Ребекка знала: как только приблизится ее двадцать первый день рождения, отец предъявит ей ультиматум.
Что ей тогда делать? Безусловно, родители хотели выдать ее замуж и устроить ее жизнь.
— Да, ты прав, — спокойно ответила Ребекка, не желая больше спорить. Ей еще придется бороться, например, с необходимостью стать женой лорда Уоттса, но сейчас она не хотела отправляться в поездку, поссорившись со своими наблюдательными родителями.
К несчастью, отца было нелегко провести.
— Мне становится не по себе, когда ты так легко соглашаешься со мной, — сухо заметил он.
Ребекка постаралась придать лицу невинное выражение.
— Но я действительно с тобой согласна. Честно говоря, я устала от лондонской суеты, и эта поездка отвлечет меня. К тому же мне очень хочется провести время с Арабеллой и Брианной.
— И не забудь брата герцога, — важно напомнила мать.
Если бы она могла, с отчаянием подумала Ребекка, потягивая херес из бокала. Слишком уж часто она думала о брате герцога Ролтвена, но только не о том, кого имела в виду ее мать.
Ребекку не оставляло чувство, что эти пять дней будут суровым испытанием.
Глава 7
Желание — это как игра. Можно играть с хитроумной изысканностью или вопиющим кокетством.
Экипаж затрясся по ухабистой дороге, и Брианна ухватилась за ременную петлю. Сидевший напротив Колтон едва пошевелился, лишь вытянул длинные ноги, так что туфли задевали платье жены, взгляд его был рассеянным — он изучал очередное письмо. Не обратил внимания на завиток волос, совсем по-мальчишески упавший ему на лоб. Не считая этого непослушного завитка, в его широких плечах и мужественно суровом лице не оставалось ничего мальчишеского.
Брианна не смогла устоять перед искушением, с которым боролась вот уже на протяжении нескольких миль, и ласково откинула непослушную прядь волос с его лба.
Колтон оторвался от листка пергамента в руке и, к радости Брианны, отложил его в сторону.
— Я совсем позабыл о тебе. Прошу прощения.
— Ты меня предупреждал, что даже в Ролтвене придется заниматься делами, но, признаться, эта тишина угнетает.
Брианна не рассчитывала на понимание мужа — ведь она так беспокоилась насчет своей новой роли хозяйки вечера. Колтон давно привык к помпезным и торжественным выходам в свет и вряд ли удостаивал их вниманием. Даже к принцу-регенту он обращался по имени.
— Каким было твое детство? — Брианне этот вопрос показался вполне уместным, поскольку они приближались к поместью, где он вырос, и ее охватило любопытство.
Колтон слегка приподнял брови:
— Мое детство?
— Наверное, нелегко быть старшим сыном герцога. — Брианна вспомнила о своих резвившихся в саду племянницах, взрывах их детского смеха. Ее детство было прекрасным. — Тебе позволяли играть, кататься на пони, плавать — все эти детские забавы?
— Отчасти да. — Голубые глаза настороженно взглянули на Брианну. — Могу я узнать, к чему этот разговор?
— Да разве это разговор? — возразила Брианна. — Ты мне почти ничего не ответил. Я спросила, потому что сейчас ты почти не находишь времени для отдыха и развлечений. Мне было интересно, воспитывали ли тебя так в детстве.
— Полагаю, ты встречалась с моим братом, — сухо заметил Колтон. — Конечно, нам не запрещали веселиться. Не хочу называть Роберта легкомысленным, но он-то уж точно не отказывает себе в удовольствиях.
Но ведь Роберт не был старшим сыном, подумала Брианна, глядя на мужа из-под полуопущенных ресниц.