Выбрать главу

— Дэмиен выживет. Не стоит забывать, что мой старший брат служит советником у самых влиятельных людей нашего времени, — заметил Роберт, облокотившись на перила, и взглянул на Ребекку. — Сразу этого не скажешь, но он очень хитер. Как он все ловко устроил! Спасен благодаря одной маленькой уловке.

Ребекка поморщилась:

— Полагаю, вы имеете в виду то, как он хитро выскользнул из сетей моей матери?

— Вообще-то я говорил о себе и более чем решительно настроенной миссис Ньюмен. Думаете, ее действительно интересует карта Маньчжурии? Лично я в этом очень сомневаюсь. География не входит в сферу ее интересов. Кажется, ее больше занимают последние фасоны шляпок, чем горные хребты какой-то далекой страны.

— Мне показалось, она вам нравится. — Возможно, не стоило этого говорить, но Ребекка не удержалась. — По крайней мере, у меня сложилось такое впечатление, — поспешила добавить она.

— Неужели? — сухо переспросил Роберт, глядя на окутанный темнотой сад. — Как и почти все в этой жизни, внешность может быть обманчивой. — Он пожал плечами. — Не хочу показаться грубым: она вполне приятная дама.

Ребекку охватила радость, поскольку Роберт говорил совсем не как влюбленный юноша. Если ранее они и вправду покинули комнату для свидания, сейчас он не был бы таким равнодушным. Возможно, у Роберта репутация беспечного повесы, но Ребекка никогда не слышала, чтобы он разбивал сердца на своем пути. Будь он столь жесток, никто бы его не любил, и, судя по тому, как он небрежно пожал своими широкими плечами, легкий флирт с миссис Ньюмен не закончился соблазнением.

И все же у нее нет никакого основания, радоваться, напомнила себе Ребекка.

У нее вообще нет никаких прав, когда речь заходит о стоящем рядом мужчине.

— Понимаю. — Не очень красноречиво, но в обществе Роберта Ребекка совершенно терялась.

— Правда? — тихо переспросил он, и от его взгляда у нее бешено застучало сердце.

У него это отлично получается, сердито одернула себя Ребекка. Вводить в заблуждение взглядом, улыбкой, прикосновением. Вовсе не значит, что Дэмиен был прав.

И все же где-то в глубине ее души жила надежда.

— Порой мы сами сковываем себя правилами хорошего тона, — заметила Ребекка. — Может создаться впечатление, будто мы испытываем, друг к другу интерес, в то время как мы просто пытаемся быть вежливыми.

Роберт почти не слышал ее.

Весь вечер он пытался понять. Ее густые, темные, блестящие волосы представляли яркий контраст с ее свежей бледной кожей, а синие глаза в обрамлении длинных ресниц довершали неотразимый портрет. Роберт выругался про себя. Конечно, Дэмиен, отвлекая миссис Ньюмен, считал, будто помогает ему.

Однако на самом деле все было совсем иначе, и теперь искушение оказалось совсем близко…

Глупо, но Роберт не мог глаз отвести от прелестной Ребекки со дня ее появления в доме в сопровождении родителей. Эта непонятная тяга к незамужней молодой особе выводила его из себя. Да, она ему нравилась. Если бы не Ребекка, он бы, возможно, принял понятное без слов предложение миссис Ньюмен и провел прекрасную ночь ее постели.

Очарование Ребекки помешало Роберту насладиться обществом другой женщины, и это сбивало его с толку, Ребекка пристально смотрела на него, по ее лицу скользил дрожащий лунный свет, нежные губы были чуть приоткрыты, и Роберт едва удержался, чтобы не наклониться ближе и не вдохнуть ее сладкий аромат. К счастью, чувства леди Марстон ни для кого не были секретом, потому Роберт сомневался, чтобы их прогулка продлилась долго, прежде чем кто-нибудь не примчится спасать прекрасную невинную девушку от бесчестного повесы.

— Хорошо, что Брианна не пытается навязать нам возможные развлечения сразу же после пробуждения, иначе отказаться вежливо было бы просто невозможно, — слабо улыбнувшись, заметила Ребекка.

Это был всего лишь робкий прелестный изгиб губ, но Роберту в голову пришла мысль, насколько мало он знал неопытных молодых девушек. Он сам взял за правило не завязывать с ними, никаких отношений. Нельзя сказать, чтобы он все время шел по ложному пути, по крайней мере, так Роберт думал прежде, но теперь ему вдруг стало больно, ведь он сам сжег за собой все мосты. Он всегда с насмешкой относился к слову «ответственность». Ответственности Колтона хватило бы на них всех.