Для этого вам понадобятся три важные вещи. Во-первых, ваш ум. Во-вторых, женственность. И в-третьих, а это самое очевидное, — возможность остаться наедине с интересующим рас мужчиной.
Другими словами, вам надо разработать план действий, быть как можно более очаровательной и найти укромный уголок, где бы вы могли проверить, питает ли к вам интерес ваш избранник.
Также заранее необходимо решить, как далеко вы готовы зайти. Чего вы хотите от данного джентльмена? Желаете стать его возлюбленной? Любовницей, которую бы он засыпал подарками и исполнял все ее желания? Или же вы мечтаете о чем-то более постоянном?
Конечно, все зависит от его характера, но осуществить последнее труднее всего, однако даже это почти всегда возможно».
Ребекка от всей души надеялась, что автор книги права. Она перевернула страницу, и шелест бумаги заставил ее виновато оглядеться по сторонам. Если уже Колтон будет не в восторге, узнай он о покупке этой книги Брианной, то ее родители просто упадут замертво, если застанут Ребекку за этим занятием. Она ни за что не сумеет им все объяснить. Они придут в ярость, и вполне справедливо — один только что прочитанный отрывок чего стоит. По крайней мере, эта глава не такая непристойная.
«Вы сами придумаете, как пробудить интерес мужчины, но вам надо остаться вдвоем. Это будет вам на руку. Если он решит воспользоваться моментом и соблазнить вас, считайте, вы легко достигли своей цели. Если же нет, будьте изобретательны и убедите мужчину в том, что он желает вас соблазнить. Не бойтесь использовать свое обаяние, чтобы обратить ситуацию в свою пользу. В конце концов, когда мужчина встречает женщину, прежде всего он обращает внимание на ее внешность. Конечно, вам не обязательно быть красавицей, чтобы пробудить его интерес, но я хочу быть честной и напомнить о самом важном — он мужчина, а вы женщина, и именно это влечет вас друг к другу. Так что все вполне закономерно.
Мужчины желают женщин. Да, женщины тоже испытывают влечение к мужчинам, но мы намного сдержаннее в проявлении наших чувств. Там, где они преследуют, мы играем. Они хватают, а мы прикасаемся. Они нуждаются, а мы хотим.
Что это за прекрасная игра, которой чопорность нашего века лишь придает особую пикантность? Мы скрываем наши попытки, соблазнить избранника под маской вежливости и бессмысленных правил этикета, но разве можем мы кого-нибудь обмануть? Это естественно, это неизбежно, и женщины нашей эпохи должны использовать каждый шанс. Благородные мужчины лелеют нас, и только мы можем решать, в какой мере они станут нас уважать. Как только вы поймете, что джентльмен заинтересовался вами, не ждите, а немедленно действуйте. В конце концов, вы знаете, чего он хочет».
Женщины нашей эпохи?
Удивленная, Ребекка опустила книгу на колени. Она всегда считала, что у нее почти нет свободы, но, возможно, леди Ротбург все же права. Роберт прекрасно знал: он не имеет права флиртовать с ней, как с другими. Поэтому ей надо как-то убедить его, что роман на постоянной, так сказать, основе принесет удовольствие им обоим.
Если она что-нибудь не предпримет, ее выдадут замуж за другого.
Ребекка ждала, пока Роберт сделает первый шаг, но стоит ли ждать?
Скорее всего, ей надо остаться с ним наедине и посмотреть, что будет. В ту ночь в саду он просто помог ей спрятаться от лорда Уоттса, но прошлым вечером на террасе после ужина она почувствовала, как в нем что-то неуловимо изменилось. Легкое напряжение, скрытое под маской обычной беспечности, особенно когда они беседовали у балюстрады.
«…блеск в его глазах…»
Возможно ли, что она заметила этот блеск?
Ребекка позволила себе надеяться. После сегодняшнего концерта Роберт избегал ее. Она рассчитывала, он найдет ее и скажет что-нибудь по поводу музыки или их совместного выступления, так поступили все гости, кроме него. Странно, ведь он всегда был так безупречно вежлив.
Определенно хороший знак. Роберт не решился заговорить с ней в присутствии других людей, что же произойдет, если они останутся наедине?
Леди Р., как называла ее Брианна, может оказать Ребекке неоценимую услугу.
Глава 13
Я верю, любовь женщины глубже, а любовь мужчины неистовее. В чем между ними различие? Не знаю, где проходит эта грань.
Вот уж подходящее время для болезни, с тревогой подумала Брианна, лежа в постели и любуясь наполнявшим комнату солнечным светом. Сегодня даже аромат свежих цветов в вазе у кровати был слишком навязчивым и сильным. Праздник почти закончился, и завтра гости покинут дом, но сегодня у Колтона день рождения, и вечером она собиралась удивить его подарком. Как жаль, что именно сегодня ее беспокоит желудок.