Может, она и вправду идеалистка.
— И о чем еще пишет леди Ротбург? — с заметным интересом спросила Ребекка.
— О том, что нам не пристало читать, а тем более повторять. Сомневаюсь, — уверенно заявила Арабелла, выразительно указывая чайной ложечкой на Брианну, — чтобы твой красивый, но очень уважаемый супруг одобрил твое увлечение этой книгой. До сих пор поверить не могу, как ты отыскала ее в этой грязной лавчонке, да еще и осмелилась купить.
Это была правда. Более десяти лет назад только что изданную книгу леди Ротбург запретили. Ветхий томик заинтересовал Брианну и, лишь открыв его, она поняла — это удачная покупка.
— А мне книга кажется очень познавательной и полезной для нашего брака, — спокойно ответила она. — Почему бы Колтон стал возражать?
— Потому что она бесстыдная и речь в ней лишь о совращении и безнравственности, а написала ее наверняка какая-нибудь бесславная куртизанка, — не допускающим возражений тоном заявила подруга Брианны.
Веский довод. Колтон придет в ярость, узнав о книге. Вне всякого сомнения, он тут же прикажет ее выбросить.
Брианна спокойно взяла с тарелки на сервировочном столике лимонное пирожное.
— Может, и так, но, похоже, Колтону понравился совет из первой главы. — Изящно откусив маленький кусочек, она добавила: — Вы и представить не можете, что предлагается во второй главе.
Лондонский клуб «Уайтс» был, как всегда, полон. Колтон отдал пальто дворецкому и направился к своему любимому столику. Там уже сидел его младший брат Роберт с бокалом бренди в руке, удобно откинувшись на спинку стула. Рядом с графином лежала аккуратно свернутая газета, и Роберт усмехнулся, когда Колтон указал на нее пальцем.
— Твоя очаровательная герцогиня удостоилась нескольких параграфов в светской хронике, — заметил Роберт, даже не поздоровавшись с братом.
Колтон поморщился, выдвинул стул и потянулся к графину.
— Так я и думал.
— И на самом видном месте, — добавил Роберт.
Колтон ненавидел рубрики светской хроники, но понимал: откровенное платье Брианны не могло остаться незамеченным.
— Страшно даже спрашивать, о чем там пишут.
На три года моложе Колтона, Роберт был его лучшим другом. Его волосы быть чуть светлее, скорее цвета старого золота, нежели каштановые, а глаза того же небесно-голубого цвета, как во всей семье Нортфилд. Сейчас в них светилась неподдельная радость.
— Не всё так плохо, Колт. Они просто написали, что ее… женские прелести не могли не привлечь взгляды. Вот и все. Ах да, и еще задают вопрос, не станет ли она законодательницей новой моды для молодых женщин из высшего света.
— Ничего подобного, — тихо произнес Колтон, щедро наполняя бокал бренди. — Я просто сразу не заметил, поэтому Брианна и появилась на публике в этом платье. Когда же ее дерзкий наряд бросился мне в глаза, было уже поздно — мы пришли в оперу.
— Как ты мог не заметить такое? — Роберт откинулся на спинку стула, с трудом сдерживая улыбку. — Прошу прощения, но, судя по статье, ее наряд был весьма вызывающим.
Хороший вопрос. Колтон уже не раз задавался им, по-прежнему удивляясь, как он мог действовать столь неосмотрительно в экипаже по пути домой. Лакей увидел его буквально полуголым, и Колтон был уверен: вся прислуга в курсе происшедшего между ним и его прекрасной молодой женой. Хорошо, хоть об этих деталях случившейся катастрофы не стало известно всему Лондону.
— Она опаздывала и успела накинуть плащ, когда мы спустились вниз, — объяснил Колтон. — Поверь мне, в противном случае я бы заметил.
Колтон был уверен: Брианна специально накинула плащ, чтобы он не заставил ее переодеваться. Ее поведение ставило его в тупик, ведь он мог поклясться — она не из тех женщин, кто попытался бы его одурачить. Тем не менее, то, что произошло, говорило об обратном.
— Брианна еще молода, — заметил Роберт, поворачивая бокал длинными пальцами. — Уверен, она не понимала…
— Еще как понимала, — резко перебил Колтон, вспоминая ее зарумянившееся лицо, когда он впервые увидел ее наряд. — Знай, этого больше не случится. В конце концов, это я плачу за ее платья.
Роберт удивленно приподнял бровь.
— Я плохо разбираюсь в вопросах брака, но я знаю женщин, и, по-моему, игра в строгого мужа — не самый лучший выход.
За соседним столиком раздался взрыв смеха, но Колтон не мог быть уверен, что причиной тому было замечание Роберта. Тем не менее, ему захотелось оправдаться:
— А что еще мне остается делать: позволить ей так одеваться каждый день? Не думаю. Она герцогиня Ролтвен. Я пока сам еще не уверен, чем был вызван ее поступок, однако Брианна уверяет меня: она надела это чертово платье, будучи уверенной, что оно мне понравится.