Выбрать главу

– Что происходит? – прошептала она, переводя взгляд с капитана на другого мужчину, которого он назвал мистером Баррингтоном.

Но мистер Баррингтон лишь усмехнулся. Свободной рукой, он достал из кармана своей куртки кошелёк и бросил его Дрейку. Тот поймал кошелёк и усмехнулся, взвешивая его в руке. После этого мистер Баррингтон повернулся к Анне.

– Я купил тебя. Поверь, ты стоила мне больших денег. Теперь твоя жизнь в моих руках.

Глава 9

– Нет, – закричала Анна, лихорадочно качая головой.

Дёрнувшись, она попыталась подбежать к Дрейку, но ей не позволили сделать и шага. Усмехнувшись, мистер Баррингтон сильно сжал её руку и притянул к себе, заставляя приподняться на носочках. Но даже это не сделало их одного роста. Мужчина всё равно возвышался над Анной, что пугало её ещё больше. Сила и превосходство мистера Баррингтона были слишком очевидны, чтобы Анна посмела поспорить с ними.

Замерев, она во все глаза смотрела на мужчину, боясь даже моргнуть. Мистер Баррингтон умел настоять на своём. Теперь, когда Анна перестала сопротивляться, он мог спокойно осмотреть её. Что он и сделал. Его взгляд, медленно, но очень пристально и внимательно прошелся по её телу, зацепляясь по каждой мелочи, которая могла его заинтересовать. Сбившиеся волосы, сползшее с одного плеча платье. Джордан усмехнулся. Бродяжка в его руках. Какой прекрасный вид.

– Ты собираешься оспорить моё право на тебя? – спокойно бросил Джордан, прищурив глаза. – Мне будет любопытно посмотреть на это.

Слова застряли где-то посередине горла, и Анна смогла только кивнуть. Да, она хотела выстоять, хотела получить право на саму себя, пусть даже немного иллюзорное. Крепкий мужской захват живо привёл её в чувство, избавляя от ненужной надежды.

Зелёные глаза мистера Баррингтона блеснули чем-то очень нехорошим. А затем, он откинул голову назад и засмеялся.

Анна отшатнулась в сторону, ровно настолько, насколько ей позволил мужчина. Разве она сделала что-то смешное? Конечно, она не хотела принадлежать этому мужчине, не хотела становиться той, которую всего лишь купили за деньги. Она была согласна отбыть своё наказание там, куда её отправил суд. Но, она и не думала, что её так легко могут продать. Анна не могла поверить, что в их мире до сих пор существовала подобная система. Похоже, она слишком мало знала о жестокой реальности этой жизни.

– Ты слышал капитан? – спросил Джордан, когда, наконец, перестал смеяться, – твои заключённые действительно думают, что у них есть право выбора?

Дрейк пожал плечами, и взглянул на Анну. Девушка, казалось, едва держалась на ногах. Её бледное лицо выглядело ещё более уставшим и изможденным, чем в последний раз, когда Дрейку довелось ее увидеть. Похоже, герцог Уэйнрайт уже оказал на неё свое жестокое и пагубное влияние. Дрейка не обошли слухи, которые гуляли по кораблю, передаваемые как членам команды, так и между пассажирами трюма. Шлюха капитана. Вот как называли Анну.

Вздохнув, Дрейк серьёзно посмотрел на Анну. Как она смогла так насолить герцогу? Что сделала? За всё время этого путешествия он ни единожды размышлял об этом. Но, ничего путного ему на ум не приходило.

Анна замерла, увидев, что капитан смотрит на неё. Смотрит так, словно ему совсем не безразлично, что случится с ней. В её душе снова зародилась маленькая, но всё же надежда. Безумная мысль мелькнула в её голове. Безумная и очень опасная. Пусть лучше ею владеет капитан, чем совершенно не знакомый мужчина. Она не дала себе много времени на раздумье. Сделала то, чего никогда от себя не ожидала.

– Заберите меня. Купите у него, – прошептала Анна, умоляюще взглянув на Дрейка, – я верну вам деньги, которые вам придётся потратить на меня.

Нет, Джордана это не удивило. Ему с трудом удалось скрыть улыбку, когда он понял что всё идёт по плану. Девчонка должна почувствовать и понять, что это такое остаться в полном одиночестве. Придёт время и она потеряет всё. Абсолютно всё.

– Зачем ты мне? – спокойно спросил Дрейк, безразлично пожимая плечами, – ты всего лишь преступница, которая прибыла в Австралию для того, чтобы отбыть наказание. И, теперь, этот мужчина может выбрать для тебя любое наказание. Он купил тебя. Такое бывает.

Анна прикусила губу, чувствуя, как унижение охватывает её с неимоверной силой. Она хотела оказаться как можно дальше отсюда. Но грубые пальцы на её собственном запястье, не позволили ей отключиться. Похоже, её хозяин решил напомнить о себе.

– Ты все слышала, девчонка, – сказал Джордан, рассматривая Анну. Её поверженный и сломленный вид был для него слаще меда, – думаю, нам есть, что с тобой обсудить.

Анна резко вскинула голову и одарила Дрейка ещё одним взглядом. Теперь уже прощальным. Затем, она повернулась к мистеру Баррингтону.

– Разве с такими, как я, что-то обсуждают? – спокойно и сдержанно спросила она.

– Молодец, думаю, мы с тобой поладим. Люблю послушных слуг, – ухмыльнулся Джордан, успешно копируя яркий австралийский акцент. Не хватало ещё, чтобы девчонка узнала его голос. – Думаю, у тебя нет багажа?

Анна покачала головой, подтверждая его слова. Заключенным не положено привозить с собой слишком много вещей, у Анны же не было и малой части из разрешенного. По правде говоря, у неё не было совершенно ничего. Единственное платье, которое принадлежало ей, сгинуло, когда капитан разорвал его в ту злосчастную ночь. Одежда, которая сейчас на ней, вот и всё что у неё имелось. Но, Анна не могла дождаться того момента, когда сможет избавиться от этого платья и ужасных воспоминаний. Теперь, когда капитан исчезнет из её жизни, у неё должно получиться. Должно.

– Тогда мы с тобой отправимся вперёд. Нам ни к чему дожидаться других. Тебе с ними всё равно не по пути.

Джордан посмотрел куда-то позади Анны, заставляя и её саму обернуться. Несколько шлюпок уже были в полной готовности и, Анна поняла, что именно на них им придётся добираться по бухте в Порт-Джексон. Корабль был слишком большим, и, чтобы перевести людей к причалу, всегда использовали шлюпки.

Анна тяжело сглотнула, представляя, что её ожидает. Ей ещё никогда не приходилось переправляться на чем-то подобном. На корабле такая очевидная близость воды Анну совсем не пугала. Но теперь возможность оказаться в хрупкой, на первый взгляд, шлюпке, посреди глубокой бухты, заставила Анну затрястись от страха. Неосознанно, она сама сжала мужскую руку, вцепившись в неё как в якорь, с помощью которого сможет удержаться на плаву. И к её удивлению, мистер Баррингтон не стал её отталкивать. Вместо этого, он, склонившись близко к ней, прошептал на ухо:

– Не бойся, я всегда буду рядом. Это я могу тебе гарантировать. Даже вода не заберёт то, что принадлежит мне. Будь уверена.

Анна отпрянула, с испугом вглядываясь в суровое мужское лицо. Что-то знакомое промелькнуло в воздухе, но так же быстро испарилось, оставив после себя лишь странное ощущение.

Джордан выпрямился и, продолжая удерживать Анну за руку, направился к матросам, которые уже давно ожидали его приказ. Всем было запрещено называть его полным именем. Его основной багаж отправили на ферму ещё утром, как только они подошли к бухте. Теперь же в лодке находилась лишь малая часть его вещей, которые не вызовут совсем никакого подозрения или волнения.

Махнув рукой, Джордан отдал приказ матросам. Как только Анна ступит в эту шлюпку, его игра пойдет полным ходом.

Весь путь до причала Анна проделала с зажмуренными глазами. Она не любила воду и никогда не плавала. В деревне у неё всегда получалось обходить стороной небольшое озеро, расположенное на территории бабушкиного поместья. Могла ли она сейчас избавиться от этого испытания? Почему-то Анна сомневалась, что мистер Баррингтон будет настолько милосердным к ней.

Её ноги дрожали, но мужчина уверенно подталкивал ее вперед. Не прошло и мгновения, по желанию Анны или нет, но она уже сидела в шлюпке, а под ней было гораздо больше воды, чем в простом озере. Что если шлюпка перевернется? Об этом Анна даже думать не хотела. Всё её внимание сосредоточилось на мерном покачивании воды, к которому она привыкла за время путешествия. Это помогло.