– Не подорвите его доверие, милая.
Анна вздрогнула от голоса Кристофера. Оглянувшись, она увидела, что мужчина не спускает с неё пристального взгляда.
– Мистер Баррингтон нечасто даёт людям второй шанс. Особенно преступникам. И тебе, чьи документы он выкупил, лучше воспользоваться этим шансом, потому что другого у тебя уже не будет.
Сказав это, мужчина последовал к дому. Анна сжала кулаки и повернулась к мистеру Баррингтону, который в этом самый момент стоял на запятках экипажа и доставал свой багаж. В который раз он смог удивить Анну. Кем был этот мужчина, который с лёгкостью выполнял работу слуг?
– Пошли, – легко удерживая несколько довольно объёмных на вид дорожных сумок, Джордан обошел Анну и направился к главному дому по подъездной дорожке, которая кажется, тянулась через все поместье. Анна незамедлительно последовала за мужчиной, стараясь не отставать.
Но даже эта торопливость не мешала ей осматриваться по сторонам. Это место разительно отличалось от того, что привыкла видеть Анна. В отличие от поместья бабушки, главное место в котором занимал величественный особняк, здесь всё было иначе. Рядом с домом располагались ещё несколько, только меньшего размера. Почему-то Анне представилось, что именно в них жила прислуга.
Позади главного дома расстилались обширные пастбища, устланные зелёной сочной травой. Никаких искусственных парков и ограждений, которыми славилось поместье вдовствующей графини в Англии.
Анна вздохнула, наслаждаясь чистым свежим воздухом. В Лондоне о таком можно только мечтать. И Анна понимала, что совсем скоро найдет ещё больше отличий между этим миром и тем, в котором привыкла жить.
Джордан едва успел подняться по ступенькам на широкую веранду, как дверь открылась и из дома выбежала худая, словно щепка, женщина. Увидев Джордана, она всплеснула руками и улыбнулась.
– Лиззи, – отбросив сумки в сторону, Джордан развел руки, принимая женщину в свои объятья. – Как же я соскучился.
– Наконец-то ты дома. Без тебя здесь всё по-другому, – Лиззи отпрянула в сторону, заглядывая Джордану за спину, – Это она? – удивленно прошептала женщина, увидев Анну, стоящую немного дальше.
Анна опустила взгляд. Она не слышала, о чем они говорили, но по тому, как женщина посмотрела на нее, не сомневалась, их разговор был именно о ней.
Джордан хмуро посмотрел на свою экономку и покачал головой. Сейчас он не хотел обсуждать эту тему. Отправляясь в Англию, он предупредил Лиззи, что назад приедет с сестрой. Теперь же, Джессика была мертва, а вместо нее, он привёз с собой её убийцу.
Джордан напрягся, а затем заставил себя развернуться и посмотреть на Анну.
– Лиззи, это Анна. Она будет служить в доме. Поэтому оставляю её на твое попечение. Расскажи ей всё, что она должна знать о жизни на ферме.
Похлопав женщину по плечу, Джордан направился в дом.
Элизабет Милфи недоуменно посмотрела ему в след, но он так и не обернулся. Это совсем не похоже на Джордана. А уж кому как не ей, знать его лучше остальных? Ни она ли воспитывала его с самого рождения?
Нет, что-то здесь не так. Прежде, любому работнику, которого Джордан когда-либо нанимал на службу и привозил с собой, он сам всё показывал и рассказывал. Что же изменилось теперь? Или дело именно в этой девушке?
Элизабет хмуро посмотрела на Анну, которая с испугом оглядывалась вокруг себя. Что-то в ней не так. И Джордану она, почему-то понадобилась, иначе, зачем он привёз её к себе домой. Кем же была эта девушка?
Неужели его любовница?
Анна отступила назад, когда увидела, что женщина, с которой разговаривал мистер Баррингтон, направляется прямо к ней.
– Я, Элизабет Милфи, экономка мистера Баррингтона. Пойдём в дом. Джордан приказал всё тебе показать и рассказать.
Глава 11
– Проходи. Нам следует поторопиться, пока не пришёл хозяин.
Анна, крепко удерживая ведро с водой, зашла в кабинет мистера Баррингтона. Несмотря на что с момента её приезда на ферму прошло уже несколько недель, и она успела изучить весь дом, в верхние комнаты её до этого дня не пускали. Прежде в личных покоях мистера Баррингтона всегда прибирались другие девушки. Но, почему-то именно сегодня миссис Милфи приказала Анне отправиться в кабинет вместе с Сэнди, одной из служанок дома.
Анна с удивлением осмотрелась по сторонам. Здесь было очень красиво и по-мужски скупо. Широкий массивный стол у окна, аккуратно сложенные деловые документы и письменные принадлежности. Анна печально вздохнула. Это место навевало на неё воспоминания о прошлом. О том прошлом, когда она могла сидеть в глубоком кресле с книгой в руках и наблюдать за тем, как бабушка занимается рассылкой писем и приглашений.
– Он не любит, когда его кто-то отвлекает. Именно поэтому мы пробираемся здесь только до полудня. Он не из тех хозяев, которые любят приударить за служанкой, пока она занята работой, – болтала Сэнди, не обращая внимания на то, что Анна замерла на месте и совсем её не слушала.
Высокие стеллажи с книгами, вот что заинтересовало Анну. Кажется, мистер Баррингтон, или как его называла миссис Милфи, Джордан, увлекался чтением. А может просто коллекционировал книги. В Лондоне, Анна знала одного графа, который всем и каждому рассказывал о коллекции своих книг, но, похоже, так и не удосужился прочесть хотя бы некоторые из них.
Анна с тоской вздохнула. Бабушка привила ей любовь к книгам, и теперь, видя вокруг себя это богатство, ей было очень тяжело заставить себя отвлечься на что-то другое.
– Анна, – со смешком в голосе окликнула ее Сэнди. Анна вздрогнула от неожиданности и посмотрела на девушку. – Если мы не поторопимся, то получим от миссис Милфи хорошую взбучку. Уж кто, как ни она ревностно охраняет покой мистера Баррингтона.
– А где он сейчас? – с несвойственным для неё любопытством поинтересовалась Анна, начиная протирать лишь слегка запыленный рабочий стол мистера Баррингтона. Мужчина любил чистоту или другие девушки хорошо выполняли работу. Она так и не поняла, что собой представлял этот странный мужчина, который заплатил за нее деньги. И не удивительно, ведь за эти дни она редко встречалась с мистером Баррингтоном.
У неё было слишком много работы. В её обязанности входила уборка дома, ни на что другое времени просто не оставалось. Но, Анна не стала бы жаловаться. Сейчас, ее жизнь стала спокойнее, чем она могла бы себе представить или пожелать. Убираться совсем не сложно, пусть даже за это ей не платили денег, как остальной прислуге. Но, Анна этого и не требовала. У неё было всё необходимое. Крыша над головой и горячая еда. Разве она могла мечтать о чем-то подобном, когда сидела в корабельном трюме?
Нет, тогда жизнь представлялась ей беспросветной темнотой. Теперь же, Анне казалось, что у неё появился шанс на счастливую жизнь. Если у нее, конечно, получится не вспоминать о том, что случилось на корабле. Для этого у неё была ночь, когда все демоны, которые спали днём, выходили из своих потайных мест. Очень часто Анна просыпалась от ужаса. Иной раз ей казалось, что она вновь на корабле, в каюте капитана. Но, чаще всего Анну терзали страшные обрывки воспоминаний о той ужасной ночи, после которой она оказалась в тюрьме, одна и без семьи.
– Осматривает стадо на дальних пастбищах, – глухо ответила Сэнди. Как раз в этот момент, она опустилась на колени перед камином, чтобы как следует его вычистить. – Мой ухажер, Томми, рассказал, что совсем скоро состоит клеймение молодняка. Хотя, я очень плохо в этом разбираюсь, – усмехнулась она, принимаясь выгребать золу небольшим совком.
Анна согласно кивнула. Хоть она и представляла, в чем именно заключается жизнь этого места, но так же как Сэнди, ничего в этом не смыслила. Да, наверное, ей это и не нужно было. Как сказала Элизабет, ее работа заключалась в уборке. Анне запрещалось выезжать с территории ранчо и, конечно же, пастбища тоже оказались под запретом.