Выбрать главу

– Скоро это будет твоя кровь. Твоя.

Анна резко открыла глаза, вздрагивая от ужаса. Сегодня сон изменилось. Если раньше он был кошмаром, то теперь стал ужасом. Анна прижала руки к лицу и закачалась. Почему? Почему это произошло именно с ней? Почему её мир так резко перевернулся с ног на голову? Не будь той ночи, сейчас она была бы уже женой, а не служанкой, купленной на тюремном корабле. Но, какой бы была её жизнь рядом с Гриффином? От воспоминаний о бывшем женихе, в висках забилась боль. Как и каждый раз, стоило Анне только лишь подумать о нём. Может быть, её изгнание оказалось только к лучшему. Что если судьба преподнесла ей подарок? Но не был ли этот подарок слишком жестоким? Жестоким для неё и для девушки, которая погибла в ту ночь. Анна ничего не помнила и о том, в каком преступлении обвинялась, узнала уже в тюрьме от инспектора. Она до сих пор не ведала, кем была погибшая и как они оказались в одной комнате.

Одно было известно точно. Та ночь поменяла всё. Абсолютно всё. Клеймо на руке неприятно заныло, и Анна потерла его. Конечно, рана уже давно зажила, но это было ещё одним молчаливым напоминанием о том, кем она была в глазах людей. Убийца. Даже если она этого не делала.

Анна встряхнула головой, отбрасывая прочь ненужные мысли. Здесь и сейчас началась новая жизнь, которая теперь тоже находилась под угрозой.

Зная, что и так провела много времени без работы, Анна вскочила на ноги и поспешила назад на кухню. Она едва успела войти, как тут же столкнулась лицом к лицу с миссис Милфи. Страх заколотился в горле Анны, и ей пришлось откашляться.

– Миссис Милфи, – пробормотала она, низко присаживаясь.

Женщина оглядела её недовольным взглядом. Порой, Анне казалось, что экономка её недолюбливает. Но скорее всего в этом была доля и ее вины тоже. Такой нерадивой служанки как она, ещё стоило поискать. Вот и сейчас, вместо того, чтобы работать, она просто прохлаждались на улице.

Миссис Милфи тяжело вздохнула. Её лицо вновь приобрело спокойное выражение.

– Мистер Баррингтон велел тебе подняться к нему в кабинет со списком необходимых продуктов. Не знаю, почему именно ты, но таков был его приказ.

Анна покачала головой. Как она могла встретиться с мистером Баррингтоном после того, что произошло прошлой ночью? Она всё ещё дрожала при мысли, что его слова когда-либо могли стать действительностью. Сможет ли она противостоять ему, если он вознамериться сделать её своей любовницей? Сколько есть прав у той, чьи документы были выкуплены у капитана тюремного судна?

Миссис Милфи уже направилась к кладовой вместе с поваром. Анне же осталось только вздохнуть от отчаяния. Кажется, никто не собирался учитывать её желания.

Несколько часов спустя, которые прошли очень быстро, Анна шла к кабинету мистера Баррингтона, сжимая в руках список необходимых вещей, составленных миссис Милфи вместе с мистером Бонвином. Разве это делается так спонтанно? Анна видела, как бабушка управляла хозяйством, да и сама часто принимала в этом участие, и точно знала, что такие решения, как покупка запасов было делом не скорым, а требовала тщательной подготовки. Всё тщательно изучалось и считалось. Так почему же до этого самого утра никто не знал об этой поездке? Что-то здесь точно было не так.

Остановившись у двери, Анна всего мгновение собиралась с силами. Только после этого, почувствовав хоть какую-то уверенность, она постучалась. Ответ последовал незамедлительно. Затаив дыхание, Анна повернула дверную ручку и вошла в кабинет. Мистер Баррингтон сидел за столом, который оказался полностью заваленный бумагами. Именно их так сосредоточенно изучал Джордан. Невольно, Анна засмотрелась на мужчину, пользуясь тем, что он занят работой. Привлекательность мистера Баррингтона не ускользнула от неё, хотя Анна и не была искушенной в таких делах. Прежде, она слишком мало интересовалась мужчинами. Но даже с её наивностью, ей казалось, что мистер Баррингтон пользовался несомненным успехом у женщин. Анна могла только молиться о том, чтобы какая-нибудь из них привлекла его настолько, что он просто позабудет о своих намерениях, которые сообщил вчера.

– Мистер Баррингтон, – стараясь не шептать, сказала Анна. Её руки дрожали, когда она протянула записку миссис Милфи.

Наконец, Джордан посмотрел на неё. В его спокойном взгляде ничего нельзя было прочитать. Анне показалось, что он позабыл о том, что произошло между ними ночью. Могло ли это на самом деле быть? Может вчера он просто слишком много выпил?

– Хорошо, – кивнул Джордан, а потом вышел из-за стола. Взяв шляпу и куртку, он направился к двери.

Анна с удивлением смотрела ему в след. Неужели всё обошлось? Едва ли не вскричав от радости, она сжала кулаки, ожидая пока Джордан уйдёт, потом и она сможет вернуться к работе. Она была готова на всё. Мужчина остановился и повернувшись, насмешливо посмотрел на Анну, отчего ей стало не по себе.

– Почему ты стоишь? Разве Лиззи не сказала, что ты едешь со мной?

– Нет, – прошептала Анна, – не сказала.

Джордан снова усмехнулся.

– Можешь сходить в комнату и собрать необходимую одежду. Мы задержимся в городе на ночь. Учти, я не буду ждать слишком долго. Я даже могу тебе помочь собраться.

Сказав это, он вышел за дверь. Анна нахмурилась, понимая, что он сделает именно так, как предупреждал. Но что ждало её в городе, там, где она была для всех всего лишь вещью богатого господина. Заступится ли кто-нибудь за нее? Анна еще крепче сжала кулаки. Она не сдастся просто так. И если понадобится, то будет защищаться. Разжав пальцы, она провела ладонями по юбке платья. Она сделает, как приказал мистер Баррингтон. Соберёт эти проклятые вещи и спустится к нему.

Стискивая в руках ремень вещевой сумки, Анна вышла из дома. Она направилась к конюшням, туда, где, по словам миссис Милфи, ее ожидал хозяин. Хозяин. Она вздрогнула от этого слова, которое стучало в голове при каждом шаге, приближающем её к мистеру Баррингтону. Хозяин. Ещё один шаг, и снова это слово.

Анна подготовилась к этой поездке, так, как только могла. Вместе с вещами она припрятала самые острые ножницы, что у нее были. Это оружие поможет ей, когда мистер Баррингтон решит навестить её в комнате. Конечно, она не собиралась убивать его, но он должен знать, без борьбы ее не получит. Никогда. С неё достаточно одно раза, больше такое не повторится. Она больше не позволит кому-то совершить насилие над своим телом. А по доброй воле она отдаваться не собиралась.

Гордо вскинув голову и выпрямив спину, Анна остановилась рядом с повозкой. Мистер Баррингтон сидел на козлах. Даже не сидел. Откинувшись на спину и вытянув длинные ноги, он дремал. В то время, когда она уже измучила себя ожиданием и терзаниями, Джордан спокойно спал.

Сжав зубы от негодования, Анна громко откашлялась, надеясь, что этот звук разбудит мужчину. Так и случилось. Вытянувшись, в один быстрый момент Джордан выхватил ружьё и направил на неё. Закричав, Анна упала на землю, прикрывая голову и тело от возможного выстрела.

– Проклятье.

Джордан резко выдохнул и осторожно отставил ружьё в сторону. Спрыгнув с подножки, он подошел к Анне и присел рядом с ней на корточки. Он не собирался пугать девчонку, просто так вышло. Но, он не мог отрицать, что ему нравилось видеть её у своих ног.

– Никогда не приближайся к спящему мужчине так внезапно, если не хочешь оказаться с простреленной головой, – насмешливо бросил Джордан, оглядывая девушку. Нет, такой легкой смерти ей никогда не получить. Умереть от пули, быстро и мгновенно, она точно не заслужила. – Вставай. Я и так слишком долго тебя ждал.

Он выпрямился и, подхватив сумку, отброшенную в сторону, снова вернулся к повозке. Забросил вещи внутрь под белый брезент, чтобы уберечь их от возможного дождя, он сел обратно в козлы.

Услышав, как скрипнул фургон, Анна отняла руки от головы. От страха её дыхание стало прерывистым и тяжелым. Что-то напугало её настолько сильно, что она не смогла устоять на ногах. Она не знала, почему сделала такой глупый поступок, но что-то внутри неё неосознанно отбросило её в сторону. Она словно знала, что необходимо защитить себя. И она сделала это.