Выбрать главу

Но когда даже мышь отказала ей в своем обществе и нырнула назад в норку, Мэри чуть не заплакала от жалости к себе.

— Разговариваете сами с собой, Мэри? — раздался вдруг чей-то голос, и она чуть не вскрикнула от неожиданности. Приятный баритон Дэвида Барримора лучился весельем. — Еще не наговорились в компании, собравшейся в Вуд-Роуде?

Мэри облегченно рассмеялась в ответ.

— Вообще-то, я разговаривала с мышкой, — сказала она, вставая и отряхивая с юбки приставший к ней пух. — Заходите и подождите, пока она опять не высунется из норки. Это премилое крохотное существо с ушами, как парашюты.

Окинув быстрым взглядом заброшенный бельведер, Дэвид прислонился плечом к дверному косяку и взглянул на Мэри с преувеличенным ужасом.

— Нет уж, благодарю! Не думаю, что и вам это место кажется наиболее подходящим, чтобы провести в нем такое прелестное утро.

— Я ищу Марата…

— А я-то считал, что он умер пару сотен лет назад!

Веселости Дэвида невозможно было противостоять, и Мэри опять рассмеялась.

— Речь идет не о том Марате, — ответила она. — Это четырнадцатилетний кот моей бабушки, и мы его не видели со времени пожара. — Тут она замолчала и с любопытством посмотрела на Дэвида. — Но как вы сами здесь оказались?

— Я заметил вас из сада Причардов. Кот, которого вы ищете, — это такой полосатый толстяк с неприятной привычкой хватать за ноги всех проходящих мимо?

— Вы нашли его?!

— Он устроил себе резиденцию под верандой Причардов.

— О, моя бабушка будет так рада! Теперь остается его поймать. Могу я рассчитывать на вашу помощь?

Дэвид подарил ей еще одну насмешливую улыбку.

— Да я лучше попытаюсь задержать самого закоренелого преступника во всей Калифорнии! Но если вы согласны ловить его сами, я покажу, где он прячется.

Марата пришлось довольно долго убеждать, но в конце концов при помощи дополнительной приманки в виде банки сардин, выделенной им миссис Причард, они все-таки поймали его. Бабушка была в восторге, но сама Мэри, когда вернулась в Вуд-Роуд с котом на руках и обнаружила, что Минна все еще там, поняла, что ей далеко до ее искусства ставить ловушки.

А Минне, очевидно, было недостаточно загнать в угол одного мужчину. Заметив Дэвида, она тут же начала заманивать и его.

— О, чудесно! Теперь мне не придется специально разыскивать вас! — воскликнула она и с одной из своих обаятельных, едва уловимых гримасок добавила: — Идите сюда и присоединяйтесь к нашей дискуссии, но обещайте мне, что вас не придется убеждать так же долго, как Патрика.

— А можно еще кому-нибудь присоединиться к ней? — не удержалась Мэри и немедленно была наказана за свое недостойное поведение.

— Боюсь, что нет, дорогая, — проворковала Минна. — Этот вопрос вас непосредственно не касается.

А насколько этот вопрос касается тебя?! — подумала Мэри, подавляя неудержимое желание немедленно задушить Минну за тот покровительственный тон, которым она разговаривала с ней.

Шанталь, однако, предотвратила неизбежную конфронтацию, проговорив:

— Мэри Клэр, мне хотелось бы сказать тебе пару слов наедине. Будь так добра, отвези меня в мою комнату.

Оказавшись там, она сразу перешла к сути дела.

— Ты опять волочишься за этим Мэйном, Мэри Клэр? Не возражай, это так же очевидно, как и огонь, вспыхивающий у тебя в глазах каждый раз, когда ты смотришь на мисс Стар.

— Боюсь, что так… — пробормотала Мэри.

Она была слишком обескуражена, чтобы отрицать то, что, судя по всему, было ясно любому, даже стороннему наблюдателю.

Шанталь погладила Марата, который довольно замурлыкал, удобно пристроившись у нее на коленях, и поджала губы, прежде чем продолжить. Но когда она наконец заговорила, ее тон был на удивление мягким.

— Я надеялась, ma chére [2], что ты с возрастом забыла о нем. Оказывается, я ошиблась, но это еще полбеды. Гораздо важнее, как он смотрит на тебя! Так, как будто бы видит в первый раз. Я нахожу это весьма неблагоприятным признаком, Мэри Клэр. Даже, если хочешь, пугающим…

— Меня гораздо больше пугает то, как он смотрит на Минну Стар, — призналась Мэри.

— Дитя мое, он всего лишь обыкновенный мужчина! — с горечью ответила Шанталь. — Ты когда-нибудь видела мужчину, способного противостоять знакам внимания со стороны красивой женщины? Особенно когда она так бесстыдно вешается ему на шею. Но меня беспокоишь ты, Мэри Клэр. Стоит дать Патрику Мэйну такую возможность, и он опять разобьет твое сердце! Боюсь, что твоя идея остаться здесь со мною была не так уж хороша.

Мэри посмотрела на свою бабушку и прочла на ее лице такую заботу и любовь, что глаза ее наполнились слезами.

— Что же мне делать, grande-mère? — всхлипнула она.

— Одно из двух. Ты можешь либо выбросить его из своего сердца, либо побороться за него. Только сначала ты должна решить, который из двух путей причинит тебе меньше страданий. Я же не могу сделать ничего — только наблюдать и ждать, как я это делала в прошлый раз… И надеяться, что он не погубит тебя окончательно.

Но Мэри больше не была растерянной беспомощной девочкой. Она уже давно решила для себя, какой путь выбрать.

— В прошлый раз я сдалась без боя, и это действительно чуть не погубило меня, — твердо сказала она. — Сейчас я намерена послушаться своих чувств и побороться — за себя и за Патрика.

В черных глазах Шанталь засветилось невольное уважение.

— Ты истинная Дюбуа, Мэри Клэр! Именно такие женщины мне по душе, можешь не сомневаться. И хотя я ни за что не соглашусь, что этот человек заслуживает твоей любви, я тем не менее горжусь твоим решением. Это хоть в какой-то мере возместит мою собственную трусость, когда я в далеком прошлом столкнулась с подобной проблемой…

В тот момент Мэри как-то не пришло в голову спросить, что стоит за столь неожиданным замечанием. Ей было достаточно знать, что по крайней мере один человек в этом доме на ее стороне.

Мэри очень хотелось поговорить с Патриком наедине, но Дороти пригласила Дэвида и Минну остаться отобедать, на что оба охотно согласились, оставив Мэри только гадать, не переедут ли они скоро вообще сюда со своими зубными щетками и прочими причиндалами. Однако, когда Минна попыталась захватить ближайший к Патрику стул, Шанталь загородила ей дорогу, маневрируя своей инвалидной коляской с такой нарочитой неловкостью, что чуть не переехала бедную женщину.

— Помогите мне, пожалуйста, подобраться к столу! Сама я этого сделать не могу, в чем вы только что убедились.

Ухватившись за предоставившуюся ей возможность, Мэри скользнула на свободное место и прошептала:

— И о чем же вы так оживленно беседовали все утро, Патрик?

Он пожал плечами.

— А, да так просто, некая сумасшедшая идея, с которой явилась Минна. Ничего такого, что было бы интересно для тебя.

Но Мэри пребывала не в том настроении, чтобы от нее можно было отделаться таким ничего не значащим ответом. Если их отношения имеют хоть какой-то шанс на дальнейшее развитие, они должны строиться на равенстве и взаимоучастии.

— Мне интересно все, что касается тебя! — поспешно ответила она и добавила про себя: «Особенно когда это требует таких тесных и продолжительных консультаций с вдовушкой Стар».

Патрик как раз собирался отпить глоток воды, но при этом ее замечании поставил тяжелый хрустальный стакан на стол и пристально посмотрел на нее.

— Уж не собираешься ли ты давить на меня, Мэри?

— А разве у меня нет такого права? — огрызнулась она в ответ, сознавая, что совершает тактическую ошибку, но не в силах остановиться. — Или то, что произошло между нами прошлой ночью, было всего лишь отвлекающим маневром с твоей стороны?

Его голубые глаза посуровели.

— На данной стадии никто из нас не имеет никаких прав по отношению к другому, Мэри Клэр. Все, что пока существует между нами, это возможности, и они вряд ли расцветут буйным цветом в атмосфере недоверия и ревности. Христа ради, перестань закатывать мне сцены, потому что я их не терплю!

вернуться

2

Моя дорогая (фр.).