– Вы будете работать в галантерее, мисс Ланган, у стеклянной витрины магазина. Проходящие мимо люди, разглядывающие выставленные в витринах товары, увидят медные люстры, широкую лестницу, прекрасный зал магазина. Они также увидят вас, мисс Ланган. Еще одна очаровательная реклама. Мистер Штраус предложил определить вас в этот отдел, потому что вы смелая, энергичная и необычайно красивая женщина. Будьте рассудительны, обходительны и честны. Здесь можно добиться успеха трудолюбием и преданностью. Помните, вас не должны видеть сидящей. Во время работы нельзя разговаривать с другими продавщицами. Здесь работает Милдред Морган. Она поможет вам.
– Спасибо, мистер О'Мелни. Управляющий молча отвернулся от нее, словно не слышал ее слов.
– В галантерее мы продаем пуговицы, крючки, нитки, иголки, кружева, ленты, воротники, шарфы и шали, – объяснила Милдред. Товары лежат здесь. – Она махнула рукой в сторону шкафчиков с ящиками и полками, показала на коробки, поставленные одна на другую.
– Трудно дотянуться до товаров, особенно тех, что наверху, – заметила Дженни.
– Шкафы отгораживают наш отдел от соседних, где продают перчатки. Клиентам так удобнее – не разбегаются глаза. Сегодня смотри, как я работаю. Обращай внимание, откуда я достаю товар, и быстро запомнишь, что где лежит. Спрашивай обо всем, что тебе неясно, и… будь осторожнее вон с тем человеком. – Милдред взглядом показала на фигуру в клетчатом пиджаке и котелке. – Он детектив нашего магазина. Здесь много тайных агентов. Они все время следят за нами и проверяют нас. – Женщина вздохнула.
– Девушка, у меня неприятности. Я иду на завтрак и вдруг замечаю, что оторвался крючок на платье, на самом видном месте. Вы можете мне чем-нибудь помочь? – На Дженни смотрела через отделанный перламутром лорнет полная седая женщина в шляпе с широкими полями и цветочной клумбой на тулье, в диковинном, алом, словно маки, платье.
– Красный с оранжевым оттенком, – Дженни вежливо улыбнулась. – Прошу вас, мадам, присаживайтесь. Посмотрим, что можно сделать.
У Милдред двадцатиминутный перерыв на завтрак, и Дженни осталась после трехчасового обучения один на один с клиенткой.
Эта женщина была ее первой покупательницей, и девушка хотела произвести на нее хорошее впечатление. Она помнила, что катушки ниток лежали в высоком узком шкафу. Поиски она начала с нижнего ящика, методично, но быстро, все больше волнуясь, она выдвигала и задвигала ящик за ящиком. Дженни надеялась, что нитки лежат строго по цвету, но к ужасу обнаружила беспорядочную груду разноцветных катушек.
– Мне кажется, эти нитки подойдут, – сказала она, подавая женщине катушку.
Покупательница посмотрела на катушку через лорнет, потом приложила к платью.
– Да, они подходят. – Клиентка устала ждать и была немного раздражена. – Надеюсь, что вы не будете искать крючок так же долго. Я уже опаздываю, мисс.
Еще две женщины ждали, когда их обслужат. Одна нетерпеливо барабанила пальцем по сумочке. Вторая сердито смотрела на Дженни. На этот раз усилия девушки увенчались успехом намного быстрее. Она быстро нашла крючок и петельку нужного размера.
– Мне не нужна петелька, я потеряла крючок, – сказала женщина. – Сколько стоит?
– Мадам, они продаются по три цента за пару.
– Ну, хорошо. Я же не могу заплатить вам полтора цента? Возьмите с меня один цент за крючок. – Покупательница уставилась на Дженни сквозь лорнет слегка косящими карими глазами.
– Да, мадам, – ответила девушка, чтобы успокоить покупательницу, хотя не знала, правильно ли она поступает.
– Отлично. Сколько стоит кусок нитки? – Дженни с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться вслух.
– Извините, мадам, но нитки продаются только катушками, – она решила, что уже достаточно потакала капризам требовательной покупательницы. – Нитки – семь центов и один цент за крючок. Всего восемь центов. Выписать чек, мадам?
– Да, но сначала пришейте, пожалуйста, крючок, – женщина улыбнулась, показав лошадиные зубы.
– Простите, мадам, но меня ждут другие клиенты. Надеюсь, вы позволите мне обслужить их, а потом закончить ваш заказ?
– Только побыстрее, не то я рассержусь. Я постоянная покупательница в магазине Мейси. Здесь все меня знают. А если вы сомневаетесь, что я могу устроить скандал, спросите обо мне у продавцов, да будет вам известно, я – миссис Элистэр Вандерплогг.
– Я вернусь через минуту, миссис Вандерплогг, – Дженни радушно улыбнулась и повернулась к женщине, которая выбрала себе шарф. Она быстро обслужила покупательницу. Женщина, нетерпеливо барабанившая по своей сумочке, собиралась уходить без покупки. К счастью, вернулась Милдред, и Дженни с облегчением передала ей покупательницу, а сама вернулась к кипящей от негодования миссис Вандерплогг.
– У вас проворные пальчики. Вы хорошая швея, – сказала она, вставая и поправляя шляпку, когда Дженни пришила крючок. – Я довольна вами. Пойду скажу об этом дежурному администратору. Но я еще зайду повидать вас.
– С нетерпением жду вашего следующего визита в наш отдел и с удовольствием снова обслужу вас, миссис Вандерплогг, – ответила Дженни и облегченно вздохнула, когда крупная, полная женщина величаво, словно океанский лайнер, поплыла по залу в поисках администратора, человека с белой гвоздикой в петлице.
– Дженни, да ты заставила улыбнуться скупердяйку Вандерплогг! – одобрительно сказала Милдред. Остальные продавщицы устремились к ним, чтобы поздравить девушку с удачей, – думаю, ты станешь, да нет, ты уже стала хорошей продавщицей.
– Милдред, не можешь ли ты заняться покупателями, пока я разложу товар? Если все рассортировать по цвету и размеру – комплекты пуговиц, пришитых на карточки и все остальное, – мы сможем работать быстрее, обслуживать больше клиентов и больше продать.
Два часа спустя, когда Дженни стояла на коленях среди груды коробок с нитками и раскладывала катушки по цвету, раздался притворный кашель. Она оглянулась, на нее смотрели смеющиеся глаза Джеси Карвало. Инстинктивно девушка поправила и без того аккуратную прическу и улыбнулась.
– Что вам угодно, сэр?
– Мне ничего не нужно, мисс. Но моя сестра ищет ленту, которая будет гармонировать с ее новым весенним костюмом. Я правильно объяснил, Бейбет? – стоящая рядом с ним девушка кивнула, рассеянно оглядывая магазин. Она была очень красива. Крупные черты лица, огромные черные глаза и черные, как вороново крыло, волосы оттеняли прекрасно сшитый желтый шерстяной костюм и темно-красные рубины, сверкающие в ее ушах и на длинных пальцах нежных рук.
– Да, да. С красной лентой костюм будет очень мил, – у нее был глубокий, спокойный голос, плавный, медлительный, с ленцой. Она ласкала пальцами шелковый шарф, лежавший на ближайшей полке. Вдруг ее взгляд упал на тканую шерстяную шаль, небрежно брошенную на спинку стула. – Какая прелесть! Я хочу ее.
– Она ваша, – Дженни улыбнулась.
– Сколько стоит? – спросила Бейбет, открывая кошелек.
– Нисколько. Я дарю ее вам в знак благодарности вашему брату за то, что помог мне устроиться на работу. Это моя шаль. Я соткала ее своими руками.
– Вы сами сделали ее? Я поражена. – Бейбет ощупывала ткань и заинтересованно смотрела на Дженни. – Моему брату и мне, – она улыбнулась Джеси, – будет приятно, если вы пообедаете с нами после работа. Во сколько вы заканчиваете?
– Магазин закрывается в семь. Джеси кивнул Дженни.
– Мы зайдем за вами, мисс Ланган.
– Нет. Я хочу сказать спасибо, я не могу. Мне нужно быстрее идти к детям, я весь день на работе, и они скучают без меня. Благодарю вас, мисс Карвало.
– Тогда завтра? – настойчиво спросила Бейбет. – О, Джеси, посмотри, вот и О'Мелни собственной персоной. Идем. У меня к нему дело. Дженни, мы будем ждать вас у магазина в карете через пятнадцать минут, ровно в семь. Вдруг вы решите присоединиться к нам хотя бы ненадолго.