Джек вовсе не глуп. До некоторых вещей он дошел своим умом. Надеюсь, Джек не использует свои знания против меня. Во всяком случае, можно рассказать Джеку о его необычной крови — благословение и новое проклятие. Она не так могущественна, как моя, но все же сильна. Если нам повезет, я успею научить его контролировать некоторые магические проявления, но нужно действовать быстро. Иначе мое проклятие, Ридрек, доберется до нас первым.
Я проснулся оттого, что язык Оливии коснулся моей шеи. Укусить без позволения она не посмела — во всяком случае, мне так показалось. Я вспомнил мужчину в доме Элеоноры. Лучше уж держать дистанцию, чем подчиниться природной агрессивности вампирши и убить ее.
— Оставь меня в покое, — сказал я.
Мои слова, казалось, только позабавили Оливию. Она хихикала, ее руки скользили по моему телу, пока мы не оказались лицом к лицу, прижавшись друг к другу. Оливия поцеловала меня в губы; ее дыхание овевало теплом мое лицо.
— Ты же хочешь, не отнекивайся. Я видела, как ты смотрел на меня прошлой ночью. — Она облизнула губы и наградила меня еще одним поцелуем. — Нам было бы так хорошо вместе…
Я вздрогнул. Мое тело просыпалось, отзываясь на прикосновения и сладкие обещания Оливии. Ее умелые губы ласкали и дразнили, пока горячая волна возбуждения не накрыла меня с головой.
— М-м…
Жадные руки принялись расстегивать мою одежду.
Она была права. Наблюдая за Оливией прошлой ночью, я безумно хотел ее. Почему бы и нет, в конце-то концов. Даже если ничего особенного не случится, это определенно станет новым опытом.
Кто- то громко застучал по крышке гроба. Вампирша подскочила от неожиданности, ударившись головой о крышку.
— Черт! — буркнула она, слезая с меня.
Я открыл гроб. Надо мной нависало сердитое лицо Джека. Я злорадно улыбнулся в ответ.
— Сюрприз! — сказал я, поднимаясь с «постели». В момент встречи с разъяренным Джеком нужно твердо стоять на ногах. Знаю-знаю: я опять веду себя как тиран и деспот. Джеку, пора бы уже привыкнуть к подобным вещам, но, судя по его лицу, до этого еще далеко.
— Что за… — Он глянул на Оливию и, хотя ее прекрасная нагота была способна остановить любое человеческое сердце, Джек вновь посмотрел на меня. — Что за херню ты устроил, а?
Вместо ответа я стал помогать вампирше выбраться из гроба. Пусть Джек немного успокоится. Когда ноги Оливии коснулись пола, она издала удивленный возглас и в недоумении уставилась на второй гроб.
Гроб Джека. Прошлой ночью его здесь не было.
— Доброе утро, Джек, — рассеянно сказала вампирша. — Мне тоже хотелось бы узнать, что происходит. — Она подошла к гробу и коснулась его гладкой черной поверхности. — А зачем здесь нарисована тройка?
Джек разрывался между желанием произвести впечатление на Оливию и стремлением растерзать меня в клочья. Оливия победила.
— Это номер гоночной машины Дейла Эрнхарда. — Не дождавшись реакции, Джек пояснил: — Он был лучшим гонщиком в истории «Наскара».
— «Наскар»… — Оливия задумчиво покачала головой. — То есть он знаменитость?
— Ну да, — отозвался Джек немного обиженно. Затем вспомнил обо мне. — Что за дурацкие шутки? Какого черта ты украл мой гроб да еще вместе со мной?
Я пожал плечами.
— Мне не хотелось, чтобы ты оставался один и подвергал опасности себя и всех нас. Вот я и велел рабочим из доков перевезти тебя сюда… вместе с тарой.
— И тебе, разумеется, не пришло в голову спросить моего согласия? — всплеснул руками Джек. — Нет, ну что за черт? Я так понимаю, раб не имеет права голоса? Даже если дело касается его личной жизни?
Вошла Мелафия в сопровождении Рейи и Дейлода. Игнорируя меня, Рейя тут же подскочила к Джеку и обвила его руками. Еще один маленький бунт. Джек приобнял девушку за плечи и тут же позабыл про нее.
— У капитана нет рабов, — возмущенно сказала Мелафия. — Есть те, кто его любит.
— И те, кто терпеть его не может, — кивнул Джек.
Его слова укололи меня больнее, чем могли бы. С другой стороны, а чего я ожидал? Благодарности?
— Насильно мил не будешь, — сказал я. — Вполне достаточно просто выполнять мои распоряжения, Мелафия открыла платяной шкаф, вынула синий бархатный пиджак и помогла мне его надеть.
— Что скажешь? Тебя не раздражает его самодурство? — упорствовал Джек.
Мелафия помедлила с ответом и посмотрела на Джека долгим взглядом.
— Перестань. Ты ведешь себя глупо. Я служу из любви и верности, — проговорила она, продолжая приводить в порядок пиджак. — Синий цвет благословен. — Эти слова предназначались мне. — Прими его как дар.
Флакон с кровью…
— Благодарю.
Оливия натянула свои кожаные одежды, подошла к Джеку и взяла его за руку. Рейя оскалила зубы, но Оливия проигнорировала предупреждение.
— Не злись, Джеки. Он обещал, что все нам расскажет. Это стоит поездки через весь город.
— Проблема не в поездке, — буркнул Джек. — Он никогда никого ни о чем не спрашивает, а просто делает, что ему вздумается.
— Может, перестанешь строить из себя капризного ребенка? Давай-ка поднимемся наверх и поговорим. — Я кивнул в сторону лестницы. Оливия двинулась в указанном направлении, потянув Джека за собой, а Рейя, оставленная без внимания, подбежала ко мне и одарила долгим поцелуем. Хоть кто-то не держал на меня зла. Я потрепал Рейю по волосам.
— Я скучал без тебя.
Благостное расположение духа тут же вернулось к ней, словно и не было никакой размолвки. Мы зашагали по коридору, держась за руки, и нагнали Джека с Оливией. Те задержались между двумя алтарями, вделанными в каменную стену.
— Что это? — Оливия взяла одну из кукол, лежавших на деревянной полке под всегда горящими свечами. — Я видела ее прошлой ночью, но не успела спросить…
Не успел я ответить, как Мелафия выхватила куклу из рук вампирши.
— Это дар одному из духов лоа. Она освящена жертвоприношением, и неверным нельзя ее трогать.
Оливия обвела взглядом коридор, осмотрев остальные одиннадцать алтарей. На каждом были расставлены свечи, куклы, немного еды и питья. Вампирша обернулась ко мне.
— Неверным? А что за вера?
— Хаунсис-канцо, — сказал я, тут же поняв, что слова прозвучат для нее белибердой. — Невидимые духи.
— Вуду, — пояснил Джек. Кажется, его несколько удивила моя откровенность.
А я был рад слышать, что он кое-что в этом смыслит. Возможно, так будет проще объяснить Джеку, что его кровь несет в себе силу магии Лалии.
— Со временем станет понятнее, — сказал я, увлекая своих спутников вперед. Дойдя до конца коридора, я оглянулся и увидел, что Мелафия преклонила колени перед оскверненным алтарем. Она запела, чтобы умиротворить лоа, потревоженного Оливией. На мое счастье, вампирша выбрала алтарь лоа смерти… Ладно, ничего. Мелафия решит эту проблему.
Снаружи тьма еще не сгустилась, и потому шторы оставались опущенными. Наша маленькая компания расположилась в гостиной, и я подошел к бару, чтобы наполнить бокалы. Раздав напитки, я сел в кожаное кресло, повернувшись лицом к дивану. Рейя опустилась на подушку по правую руку от меня, а Дейлод устроился слева. Я заговорил, осторожно подбирая слова.
— Как вы знаете, в Саванне объявился враждебно настроенный вампир. Он убил Элджера и нескольких людей из числа наших друзей. — Я кивнул на Джека, напоминая о его приятеле Хью. — Этот вампир очень стар и очень жесток. Полагаю, он приехал, чтобы убить меня.
Джек, подался вперед. Он так и не прикоснулся к своему коктейлю.
— Почему именно тебя? Из-за этих морских перевозок? Он был очень близок к истине. Гораздо ближе, чем думал. Тем проще мне будет поведать все остальное.
— Да, в том числе. Помнишь, Оливия назвала меня легендой? Что ж, я действительно приобрел определенную известность… Некоторые вампиры порабощают своих отпрысков. Я выкрадывал их у хозяев и отпускал на свободу. — Джек напряженно размышлял. По сравнению с некоторыми другими отпрысками, жизнь его была просто чудесной. До сего момента он и не подозревал об этом.