— Что вы имеете в виду? — спросила Гардения.
— Разве ты не понимаешь? Если о делах Дэвида узнают недоброжелатели, его ситуация может значительно ухудшиться.
Предположим, он находится в тюрьме — а скорее всего это именно так — и ему нельзя посылать оттуда письма. — На протяжении нескольких секунд барон пристально смотрел Гардении в глаза. — А он их посылает. Если кому-то станет об этом известно, бедного мальчика ждет суровейшее из наказаний!
— Кажется, я начинаю понимать, — сказала Гардения. — Но почему вы заговорили об этом именно со мной? Разве я в состоянии что-то изменить?
— В состоянии, — произнес барон твердо. — Помочь тете избавиться от мучений в твоих силах. Важно, чтобы ты по-настоящему желала это сделать.
— Я готова на что угодно, — решительно ответила Гардения.
— Пообещай мне, что не расскажешь ей о нашем разговоре, Гардения. Это очень важно. Герцогиня придет в ярость, если узнает, что ты в курсе дела, а ее мучения усилятся вдвое.
Я этого не вынесу.
— Обещаю, — ответила Гардения. — Но что я должна делать?
— Помочь мне расшифровать письма Дэвида. Нам необходимо знать, что в них написано.
— Помочь вам расшифровать письма? — Гардения нервно рассмеялась. — Но я понятия не имею, как это делается. Уверена, что никто из моих знакомых не смог бы вам помочь.
— Ошибаешься! — торжествующе заявил барон. — Кое-кто как раз таки смог бы! Лорд Харткорт!
— Значит, вы хотите, чтобы я попросила лорда Харткорта…
— Ни в коем случае! — вскрикнул барон. — Неужели ты настолько несообразительна? Сама подумай: если лорд Харткорт узнает о том, что Дэвид использовал применяемые в английском флоте шифры для написания письма твоей тете, живущей за границей, он тут же свяжется с капитаном корабля, на котором мальчик проходит практику. А что произойдет после, страшно представить!
— Верно, — ответила Гардения. Все, о чем говорил барон, казалось ей вполне логичным.
— Тебе следует заглянуть в книгу лорда Харткорта, в книгу с шифрами английского военно-морского флота.
— Почему вы считаете, что такая книга у него есть? — спросила Гардения.
Барон улыбнулся.
— Милое дитя, всем известно, что в обязанности человека, занимающего ту должность, которую в данный момент занимает лорд Харткорт, входит расшифровка писем и телеграмм, приходящих в посольство.
— Ах вот оно что, — сказала Гардения, сосредоточенно обдумывая полученную информацию. — Если мы заглянем в эту книгу, то сумеем прочесть письма Дэвида.
— Правильно, — ответил барон.
— Но вряд ли лорд Харткорт согласится… — пробормотала Гардения.
— Заговаривать на эту тему с лордом Харткортом ты вообще не должна, я ведь уже объяснил почему, — перебил ее барон с раздражением. — Книга с шифрами находится в его комнатах в здании посольства. Ты должна заглянуть в нее без его ведома.
— Но как это возможно? — спросила Гардения, совершенно сбитая с толку. Ей начинало казаться, что барон толкует об абсолютно бессмысленных вещах.
— В этом-то и состоит наибольшая трудность, — ответил барон, вздыхая. — Поэтому я и обращаюсь за помощью именно к тебе. Ты должна проникнуть в комнаты лорда Харткорта.
Гардения поднялась на ноги.
— Я ни за что на свете не соглашусь на это, — произнесла она на одном дыхании. — Не понимаю, как вы осмелились заговорить со мной о подобном! Если бы здесь была моя мама, она пришла бы в ужас. Наверняка возмутилась бы и тетя. Боюсь, я вынуждена ответить вам отказом.
Барон тоже встал со стула.
— Извини, — сказал он сухо. — Я думал, тебе небезразлична судьба герцогини. Полагал, ты признательна ей за доброту и великодушие, за щедрость и понимание. Она позволила тебе жить в своем доме, избавила от необходимости искать работу, облегчила твои страдания. Как сильно я ошибся! Совсем позабыл о том, что молодые не умеют быть благодарными.
— Но это не правда! — горячо возразила Гардения. — Вы прекрасно знаете, что я сделала бы для тети все, что в моих силах! Но пойти одной в квартиру к мужчине! Это просто неслыханно. Что обо мне подумает лорд Харткорт?
— Лорд Харткорт ничего бы не узнал. — Барон небрежно махнул рукой, — А впрочем, это уже не важно. Ты права, а я — нет. Я просто старый дурак, который не может спокойно смотреть на страдания женщины. Забудем о нашем разговоре. Будем вести себя так, словно его и вовсе не было, договорились?
Он решительно зашагал к двери.
— Говорите, лорд Харткорт ничего не узнал бы? — медленно произнесла Гардения. — Разве это возможно?
— По прошествии некоторого времени ему стало бы известно о визите непрошеной гостьи, — с притворной неохотой ответил барон, приостановившись и повернув голову. — Но это уже не имело бы для него никакого значения.
— Выходит, я должна проникнуть к нему в квартиру в его отсутствие?
Барон угрюмо кивнул.
— У меня есть отличный план, Гардения, но ты уже ответила, что не желаешь помогать своей тете.
— Ничего подобного я не говорила! — воскликнула Гардения, чувствуя, что начинает выходить из себя. — Сказала лишь, что не могу пойти в дом к мужчине одна!
— Но если этот дом пуст, если в нем никого нет, то чего же опасаться? — спросил барон.
— Лорд Харткорт может вернуться в свою квартиру в любую минуту. Представляю, какова будет его реакция, если он застанет там меня! — Гардения нервно усмехнулась.
— Он не застанет тебя там, я абсолютно в этом уверен. — Барон дошел до двери и, остановившись возле нее, вновь обернулся. — Но какое это имеет значение? Ты считаешь, что не в состоянии осуществить мой план. Значит, все останется, как есть. Бедная герцогиня продолжит страдать, а мальчику придется самому справляться со своими бедами. Надеюсь, со временем все как-нибудь решится, так всегда бывает. Но мне невыносимо смотреть на мучения твоей тети. — Он сделал резкий жест рукой, словно хотел отделаться от гнетущих мыслей и переживаний. — Ладно, хватит об этом. Забудь о нашей беседе, Гардения. Наряжайся в свои новые дорогие платья и радуйся жизни.
— Подождите! — Гардения сделала шаг вперед. — Расскажите поподробнее, в чем состоит ваш план.
С едва заметной торжествующей улыбкой на губах барон закрыл дверь, которую успел отворить…
А через час Гардения уже подъехала на экипаже к зданию английского посольства. Было половина шестого. Барон уверил ее, что лорда Харткорта нет дома. В это время он якобы всегда играл в поло на другом конце Парижа. Но Гардения ужасно волновалась, и, когда слуга открыл ей дверь и она заговорила, ее голос слегка задрожал.
— Я хотела бы видеть лорда Харткорта.
— Лорда Харткорта нет дома, — сообщил слуга.
— Но… Наверное, произошла какая-то ошибка… Мы договорились с ним о встрече. Он сам попросил меня привезти аквариум…
Она кивнула на небольшой стеклянный ящик с водой, который находился у нее в руках. В нем то в одном, то в другом направлении плавала рыбка.
— Одну минутку, мисс. — Слуга раскрыл дверь шире, и перед Гарденией появился другой человек — в форменной ливрее английского дворецкого. Это был не мудрый Джарвис, известный всему Парижу, а его помощник, проработавший в посольстве лишь пару месяцев. Барон сообщил Гардении, что ее встретит дворецкий-новичок и что у знаменитого Джарвиса сегодня выходной.
— Лорд Харткорт попросил привезти меня этот аквариум сегодня в половине шестого, — сказала она. — Наверное, он забыл о нашей договоренности.
— Лорд Харткорт играет в поло, мисс, — ответил дворецкий, озадаченно почесывая затылок.
Гардения вздохнула с облегчением.
— Тогда, наверное, следует поставить аквариум в его гостиной, — произнесла она. — Боюсь, мне придется самой отнести его туда. Эта рыбка требует к себе особо бережного отношения.
— Хорошо, мисс. Следуйте, пожалуйста, за мной.
Новый дворецкий не придал особого значения ни странности самой ситуации, ни несоответствующему виду девушки, привезшей аквариум лорду Харткорту. Джарвис повел бы себя на его месте совсем иначе.