Выбрать главу

— Ты такой печальный, Киллиан, — сказала она, и в голосе её мне слышалась издёвка.

— Зачем ты так? — устало и беспомощно спросил я. — Я люблю тебя, и ты об этом знаешь, зачем так издеваться надо мной?

— Издеваться? Да ещё и над тобой? — она встала с кресла и посмотрела на меня с мрачным осуждением и злой улыбкой. — Ты женился на мне, потому что тебе нравится моё тело. Ты не знал меня, но хотел владеть мной. Теперь в твоём распоряжении красивая жена, которая лишь справедливо осуждает тебя за твою глупость и эгоизм.

— Раз на то пошло, то ты тоже не из покорности и уважения к отцу согласилась выйти за меня, — нахмурился я. — Вернее сказать, не за меня, а за миллионы и роскошь.

— Ты смеешь упрекать меня? — возмутилась она. — Ты, который купил себе жену?

— Я люблю тебя, никогда не мыслил тебя покупать!

— Но ты это сделал!

— Джильда, — я взял её руки. — Пожалуйста, перестань меня тиранить. Зачем ты стала такой после нашей свадьбы?

— Я не стала. Я такой и была, просто ты не знал, — она высвободила свои ладони из моих. — Сейчас ужин подадут, идём. Нехорошо опаздывать.

Она вышла за дверь. Я сокрушённо вздохнул, идя за ней следом, в который раз проклиная свою любовь.

========== Часть 9 ==========

Мы вернулись в наш замок примерно в конце июня. Раньше мне было невыносимо тоскливо здесь одному, а сейчас ещё хуже с Джильдой. Хорошо пообедав и выпив, я сидел в кресле у камина, задумчиво смотря в огонь. Я в последнее время чаще становлюсь задумчив. И мысли мои словно горящее полено в пламени камина. Они полыхают страстью и желанием любить и ласкать Джильду, и рассыпаются от осознания, что она рассмеётся и упрекнёт меня в моей глупости и непомерном самолюбии. В эти моменты я невольно вспоминал леди Софию. Её ласковый взгляд, доброе лицо, нежность в каждом жесте и улыбке. И эту трогательную чувствительность, эти слёзы при звуках музыки, и слёзы радости за меня. Наверное, мне виделись в ней черты матери. Она была такой же безгранично доброй. И мои губы расходились в улыбке, когда я вспоминал леди Старк и представлял, как буду счастлив увидеть её и коснуться. Подобное чувство я испытываю впервые, и даже не вполне понимаю, что это. Не знаю, любовь ли, но если и она, то не такая, как к жене. Это что-то светлое, трепетное, доверительное. Что-то вроде привязанности. Нежной и чувственной. София. София — значит мудрость. Мудрость сердца, души. Как больно мне видеть, что ты не со мной, и не утешишь меня. Мне стыдно было рассказывать об истинной натуре Джильды Люциусу, потому что я знаю, что он лишь улыбнётся и упрекнёт меня в том, что я виню её за то, что она горделивая и озлобленная на меня смутьянка, хотя сам я ничем не лучше. А мне хотелось найти утешение. И я знал, что найду его у светлого ангела, заключённого в тело женщины, по имени София. Человека с таким милым нежным личиком, человеческим бьющимся добрым сердцем и загадочными печальными глазами дикого зелёного цвета. София, что ты делаешь со мною, София!

Джильда подошла к камину и опустилась на соседнее кресло. Она молчала.

— Думаю, я отправлюсь к лорду Старку вечером, — сказал я, массируя висок, тем самым пытаясь избавиться от тяжести в голове от выпитого вина.

— К Софии?

Я посмотрел на жену.

— Её мать больна, а князь сейчас в отъезде, если не ошибаюсь. Нужно её проведать.

— Не понимаю, почему князь так печётся об этой женщине.

— О чём ты?

— А что в ней особенного? Обычная покорная самка, ничего больше.

— Джильда, зачем ты такая? — простонал я. — Мне казалось, вы с ней подруги.

— Пусть кажется так дальше. Это была вынужденная дружба. Она была единственной, кто не льстил мне так нагло, и кто не был двуличным подлым лжецом.

— Она добра.

— Безвольна.

— Она бескорыстно помогает нищим, не смей судить её в моём присутствии! — повысил я голос.

— Но ты сам не стал бы этого делать, ты сам осуждаешь подобное, — ухмыльнулась Джильда невозмутимо. — И лицемеришь так же, как свет, что тебя окружает.

Я беспомощно смотрел на неё.

— О, Джильда, зачем ты так любима мною?

— В самом деле, зачем? Ты купил меня, ты вправе владеть моим телом, но мои чувства не подвластны ни тебе, ни твоим деньгам. И сейчас, когда я — всего лишь игрушка в твоих руках, ты говоришь мне о доброте и бескорыстности другой женщины? Ты ценишь внешность, и как лицемерно с твоей стороны упрекать меня «добродетелями» Софии!

Раздались шаги совсем рядом с нами.

— Ваша милость, прибыл князь Астери, — сказал мне один из слуг.

— Люциус? Приехал? — обрадовался я. — Скорей, пусть входит!

Двери распахнулись, и вошёл Люциус. Его высокая и статная фигура приближалась ко мне и Джильде, а на лице сияла всё та же невозмутимая улыбка, как и в день свадьбы.

— Астери, бог мой, как я рад видеть вас! — я горячо пожал его руку.

— Это взаимно, Колдуэлл, — сказал он, и повернулся к Джильде, вскочившей со своего кресла. — Миледи, вы прекрасны. Надеюсь, я не помешал?

— Вы не можете помешать, князь, — улыбнулась она, подав ему руки, которые Астери поцеловал. В голосе жены уже не было той надрывной злости и отчаяния. — Как я счастлива вас видеть.

— Благодарю, миледи. Колдуэлл, — обратился он ко мне. — Я, признаться, ожидал вашего возвращения только в июле. Впрочем, теперь это не так уж важно, ведь вы здесь, дома, с любимой женой, и уважаемым статусом женатого на роскошной женщине миллионера, — князь скользнул по мне оценивающим взглядом, улыбнувшись шире. — Вы прекрасно выглядите, Киллиан. Не обижайтесь на меня, пожалуйста, но должен заметить, вы хорошо растолстели. Как и многие мужчины вашего круга.

Я немного улыбнулся, но выглядело это наверняка натянуто. Я даже как-то не заметил, что поправился, и не хотел бы, чтобы об этом мне говорили в присутствии Джильды.

— А вы совсем не изменились, — ответил я, стараясь перевести тему.

— Мне часто так говорят, — беспечно пожал он плечами.

— Вы не голодны? — спросила его Джильда.

— Нет, благодарю вас, миледи. На самом деле, я планировал зайти к вам на часок-другой, и отправляться дальше.

— Куда? — изумился я. — Мы вас так ждали, Люциус, останьтесь.

— Меня ждут в доме лорда Старка. А оттуда мне следует отправиться в Южную Америку, я обещался одному моему другу.

— Вы словно друг всего света, — восторженно ахнула Джильда, всплеснув руками.

— Позвольте, нас долго не было, как дела обстоят у леди Старк? — спросил я с волнением. — Леди Софии, — пояснил я на всякий случай.

— Теперь осталась только одна леди Старк, — с грустью сказал Люциус.

— Что? — обомлел я.

— Леди Елена оставила этот мир. Это случилось на следующий день после вашей свадьбы.

— Как это печально, — тоскливо, но с прорывавшимися нотками равнодушия сказала Джильда. — Как Леди София сейчас?

— Идёт на контакт, — горько усмехнулся князь. — Первое время она вовсе не выходила из комнаты. Лорд Старк даже боялся, что она наложит на себя руки, однако обошлось.

— И вы уедете, бросив её! — сказал я с укоризной.

— Я был с ней долго. И она знает, что сейчас я не могу остаться.

— Я еду к ним, — сказал я, решительно. — Я должен выразить сочувствие.