Выбрать главу

========== Часть 15 ==========

Проснулся я от стука в дверь.

— Колдуэлл, с вами всё в порядке? — спрашивал голос Люциуса.

Я бросил беглый взгляд на часы. Был полдень. Князь беспокоится, что я не показывался всё утро.

— Относительно, — ответил я, вставая, и вспоминая события минувшей ночи.

— Ох, чудно, вы живы, — посмеивался он. — Я войду?

— Конечно, — я открыл дверь, впуская друга.

Он был одет, в отличье от меня. Я спал прямо в халате, в котором удалился из спальни ночью. Люциус оглядел меня и ухмыльнулся.

— Неужто всё спали?

— Ночь была трудной, — ответил я недовольно.

— Верно. На самом деле, я пришёл с вами поговорить о случившемся. Понимаю, вам неприятно…

— Нет-нет, я сам хотел, — остановил его я. — Я сейчас оденусь, и поговорим.

Спустя полчаса мы с ним сидели в столовой. Как мне сказали, Джильда уехала к родителям. Тем лучше. Не хочу видеться с ней. Люциус дождался, пока я позавтракаю, и начал диалог.

— Киллиан, я думал об этом… инциденте, и пришёл к выводу, который, надеюсь, не сильно обидит ваше самолюбие. Знайте, я хочу как лучше.

— И что вы надумали? — спросил я настороженно.

— Во избежание скандалов мне кажется, что вам стоит продолжить жить вместе.

Я посмотрел на него, всем видом своим показывая недовольство.

— Я благодарю вас за ваши переживания, но я не желаю оставаться с ней. Если бы это была измена, я, возможно, нашёл бы в себе силы терпеть её, но ведь она убийца. Несостоявшаяся, но убийца. Если она отравила леди Старк из ревности к вам, то с чего бы ей не может захотеться также отравить и меня? Или же станет угрожать этим, если вы её не примете.

— Вам ничего не стоит нанять дегустаторов. Но раз вы не хотите жить с несостоявшейся убийцей, а это вполне логично, то я не смею вас переубеждать.

— Я разведусь с ней, — твёрдо сказал я, стараясь не обращать внимания на душевную боль. — Наплевать на мнение света. Он всегда любил скандалы. Меня заботит не это. А полиция.

Люциус закурил, задумчиво выдыхая дым от сигары. Он рассуждал.

— Полиция. Вся справедливость относительна и продажна, как и всё в этом мире, — произнёс он, любуясь пламенем свечи. — Знаете, Колдуэлл, оставьте это. Позвольте мне заняться наказанием леди Джильды.

— Но как вы это сделаете? Полиция продажна, да и к тому же, у меня нет титула и влияния лорда, а у её отца есть.

— Да, у юной изменщицы есть влиятельный отец. А у вас кое-кто получше.

— Кто? Вы?

— София Старк, — он загадочно улыбнулся.

— Леди София-то тут причём? Я думал, с этим разберёмся только вы и я. К тому же, она уже пострадала из-за Джильды, не хочу, чтобы это повторилось снова и уже успешно.

— Видите ли, Колдуэлл, — властно, сверкая глазами и как-то азартно улыбаясь отвечал мне князь. — В этой игре леди Керрингтон есть вы, валет, дама — она, и в руках вас обоих два туза: её — лорд Генри, ваш — я. Однако у леди Старк тут особая роль джокера.

— Я вас не очень понимаю, — признался я. — Вы говорите о наказании, причём тут карты?

— Увидите, друг мой. Только дайте мне всё сделать самому.

Я посмотрел в его горящее азартом лицо. И мне уже хотелось позволить ему всё из банального любопытства.

— Хорошо, Люциус. Она в вашей власти.

— Вот и прекрасно, — он выдохнул дым, и в этот миг его взгляд и улыбка были пугающе злыми. Хищными, жадными до крови. — Теперь я должен спросить, когда вы планируете выселять неверную жену из дома?

В декабре я был разведён с Джильдой. Уж не знаю, каким чудом, но мне удалось сохранить почти всё состояние, а не отдавать ей половину. Суд лишь обязал меня выплатить ей несколько тысяч. Лорд Генри всё рвался поговорить со мной, но я не желал ни секунды находиться рядом с этим человеком. По задумке Люциуса я не сказал полиции о деяниях бывшей жены. К тому же, для этого нужно было бы привести с собой леди Софию, чтобы она подтвердила, что действительно была отравлена. Я замечаю, что очень часто стал думать об этой женщине, и также часто вместе с князем стал бывать у них в гостях. Лорд Роберт с возмущением выслушал мою историю, осуждая всех Керрингтонов за обман.

— Господи помилуй, разве можно так брать и манипулировать? — распалялся он, едва не ударив кулаком по столу. — Неужели у этих людей нет сердца, раз они так относятся к человеку, который имел добрые намерения?

— Отец, прошу, будьте спокойнее, — говорила ему София. — Врач просил не волноваться.

— Жаль, что вы не познакомились с Софией раньше, — сказал лорд мне, поглаживая руку дочери. — Она счастливый талисман, который уберёг бы вас от такой жестокости.

Я тогда не понял, почему он назвал Софию талисманом. И по дороге домой Люциус поведал мне:

— За пару дней до появления на свет леди Старк лорд проиграл большую сумму денег, поместье, и имел лишь пару тысяч фунтов. И в ночь, когда она родилась, он отыгрался, он не проиграл ни одной ставки в этот вечер, и хмельной целовал щёчки дочери, называя её «мой счастливый талисман». По просьбе леди Елены, мир её праху, он зарёкся прикасаться к картам.

— Как занимательно, — отметил я. — Эта история связана с тем, что вы называли леди Софию джокером?

— Отчасти.

В один из зимних дней князь уехал по важным, с его слов, делам, оставив меня одного до вечера. Я же отправился к леди Старк, по обретенной мною привычке. И обнаружил её на улице, она шла куда-то без сопровождения, спокойно улыбаясь проходящим мимо людям. Я выскочил из кареты прямо на ходу, оказавшись перед девушкой. Она ахнула и засмеялась.

— Мистер Колдуэлл, неужто так соскучились, что прямо из повозки выпрыгиваете!

— Именно, миледи, — улыбнулся я, поцеловав её руку. — Куда вы идёте одна?

— В церковь. Сегодня особенный день, я едва упросила отца отпустить меня одну.

— Могу я пойти с вами?

— Но мне казалось, вы неверующий.

— Ради вашего общества я пойду хоть в церковь, хоть в преисподнюю.

Она улыбнулась, дав мне взять её под руку.

— Раз так, идёмте.

Мы с ней двигались по заснеженным ночной метелью улицам, пока вся белизна вокруг сверкала от лучей яркого солнца на голубом небе. София глубоко вдохнула морозный воздух, и безмятежно улыбнулась, выдыхая и смотря наверх.