Выбрать главу

— Мне было бы приятнее сделать это в вашем присутствии.

— Сожалею, Колдуэлл, но через десять минут мне нужно ехать. Клятвенно обещаю быть к пяти часам и услышать, как всё прошло. Во всех подробностях.

— Вы едете к леди Софии? — немного хитро улыбнулся я.

— Её отец очень звал меня.

— Тогда не смею вас задерживать.

— И я вас, — улыбнулся он в ответ.

К полудню я прибыл в поместье лорда Керрингтона. Он встретил меня в своём кабинете.

— Киллиан, дорогой мой, рад вас видеть! — радушно сказал лорд.

— Это взаимно, милорд, — я снял шляпу.

— Что вам угодно? И где же ваш друг князь?

— У него дела с лордом Старк. Я же приехал к вам с разговором.

— Я слушаю, — лорд Генри сел за стол и жестом предложил сесть мне.

Я опустился на стул, обитый алым бархатом, и посмотрел в пожилое, однако доброе лицо лорда.

— Милорд, возможно мы не так давно с вами знакомы, и вам может показаться, что я ветреный полигамный мот, но уверяю вас, это не так.

— Начало многообещающее, — слегка усмехнулся он.

— Лорд Керрингтон, я люблю леди Джильду. И я прошу у вас её руки.

Он посмотрел на меня, молча некоторое время. Затем он улыбнулся и радостно засмеялся.

— Голубчик, мальчик мой, как вы меня осчастливили! — сказал он, взяв мою руку и пожимая её. — Бог мой, какая радость! Идёмте, милый, обрадуем вашу будущую тёщу и невесту.

Леди Марион прослезилась, едва услышала сию новость. Леди Джильда с привычной для себя сдержанностью улыбнулась, смотря мне в глаза.

— Моя дорогая, как же скоро настал этот день, — плакала леди Керрингтон, целуя дочь в щёки. — Моя милая девочка уже невеста, боже, за что же мне это счастье?

— Марион, не лей слёз в этот день, — её приобнял лорд, улыбаясь. — Джильда, ты рада?

— Безмерно, отец, — негромко ответила она.

— Ах, как мало воздуха, — леди Марион стало пошатывать.

— Пойдём, дорогая, врач же запрещал тебе волноваться. Мистер Колдуэлл, извините нас, мы на минутку, — лорд Генри повёл жену в коридор, а меня и леди Джильду оставил в комнате одних.

Невеста посмотрела на меня, продолжая спокойно и отстранённо улыбаться.

— Вы рады? — спросила она.

— Я? Я счастлив, миледи.

— Раз мы скоро поженимся, зовите меня Джильда.

— Конечно, дорогая.

Она сделала ко мне пару шагов, скользнув рукой по спинке кресла.

— Я не ждала, что этот день так скоро настанет.

— Джильда, я… я люблю вас.

Девушка посмотрела мне в глаза, как-то просветлев лицом.

— Когда я вас вижу, — продолжал я, — мне хочется быть бриллиантом в ваших волосах, перчаткой на вашей руке, любым предметом, которому дозволено касаться вас, милая. И не могу представить, что любя и боготворя вас, увижу замужем за другим.

— Теперь этого не случится. Я ваша, Киллиан.

Я обнял её, жадно вдыхая запах духов.

— Джильда… моя Джильда… моя богиня, — шептал я.

— Ваша. Твоя, — она скользнула рукой по моей. — Я люблю тебя, Киллиан.

Я не сдержался. Обнимая эту женщину, я прильнул к её губам, жадно и страстно целуя. Она отпрянула, положив ладонь мне на грудь.

— Нет. Сейчас не время.

Я покрывал поцелуями её руку, не в силах остановиться и отпустить её. Я всё шептал признания, видя её спокойную улыбку. Домой я ехал в прекрасном расположении духа. Мне не терпелось рассказать об этом Люциусу, услышать его поздравления, смех. Я вошёл в его номер, и застал его там с леди Софией. Они держались за руки, смотря в окно. Оба повернулись и заметили меня.

— А, Киллиан! — огласил князь. — Как всё прошло?

— Миледи, — я быстро пожал ручку Софии, и с радостной улыбкой посмотрел на них обоих. — Я рад, что именно вы вдвоём узнаете первыми.

— О чём? — оживилась девушка.

— Я и леди Джильда женимся.

Леди Старк ахнула.

— Господи боже, как чудесно!

— Мои поздравления! — Люциус горячо пожал мою руку. — Роскошная женщина, друг мой! — он повернулся к Софии, которая странно на него посмотрела. — Моя дорогая, надо ли мне оправдаться?

— Не утруждайтесь, — наигранно оскорбилась рыжеволосая леди. Затем с улыбкой посмотрела на меня. — Леди Джильда в самом деле красавица, из прекрасной семьи, благовоспитанная. Я так за вас рада, мистер Колдуэлл!

— Когда же свадьба, Киллиан?

— В апреле. Лорд Керрингтон взялся всё устроить сам. Люциус, я бы хотел просить вас быть моим шафером.

Он гордо улыбнулся.

— Полагаю, в этот день вы решили облагодетельствовать весь мир? — сказал он, посмеиваясь.

— Миледи, я также буду вам благодарен, если вы и ваша семья будете на нашей свадьбе, — улыбался я Софии.

Она закивала.

— Конечно, конечно! О, я с радостью!

— Только не нужно плакать, — Люциус вынул из нагрудного кармана платочек.

— Боже, я как-то расчувствовалась. Простите, господа, — леди Старк с робостью вытерла выступившие слезинки.

Князь приобнял её. Я же всё больше погружался в уверенность о том, что их свадьба будет через какое-то время после моей с Джильдой, и наши семьи будут жить рядом, имея много резвых и весёлых детишек.

— Миледи, прошу, не плачьте, — сказал я ласково. — Я чувствую себя виноватым.

— Хорошо, извините, сейчас пройдёт, — сказала она, светлея лицом и помахивая перед собой веером.

— Обещаю, только не плачьте, что когда придёт время, я попрошу вас стать крёстной.

Она пошатнулась, оперевшись на Люциуса. И слёзы теперь покатились уверенными крупными каплями по её румяным щёчкам.

— Ах, Господи Иисусе! — воскликнула девушка, и князь обнял её, позволив плакать в свою жилетку. — За что мне такая радость?

— Мне казалось, вы человек неверующий, — сказал он.

— Леди Джильда верующая. Для неё это будет важно, я знаю.

— Ну-ну, дорогая моя, таким темпом великий потоп случится второй раз, только теперь у нас не будет Ноя с его ковчегом, — улыбался Люциус Софии, поглаживая спинку.

Она ещё пару раз всхлипнула, и вскоре осталась одна лишь радость, без слёз и волнений. И хоть ничто не могло омрачить этот столь памятный и счастливый для меня день, мне казалось, что в лице князя проскальзывает какая-то тень, отражавшаяся недобрым огоньком в его глазах. И леди Старк будто смягчала его своей лаской и спокойной улыбкой. Они вдвоём смотрелись так гармонично, и я не мог понять, почему. Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас, я падал бы перед Софией на колени, целовал её платье, не смея прикасаться к этому чистому белоснежному телу. Но я не знал ничего тогда. Я был ослеплён любовью и богатством, был не в силах понять очевидное, и жестоко за это поплатился.

========== Часть 6 ==========

Я стал много чаще бывать в доме лорда Керрингтона, но от этого моё желание созерцать леди Джильду только росло с каждым днём, как и моя любовь. И мне всё было мало, и я ругал себя за то, что не могу создать для неё ни мелодии. В один вечер мы с семьёй моей невесты и князем стали гостями лорда Роберта Старка. Не буду описывать, как Астери приветствовал Софию, ибо и без того было ясно, что исполняться счастьем в её присутствии вошло у него в привычку. Скажу лишь, что лорд Старк посмеивался с добротой над ними, и с лордом Керрингтоном переговаривался вполголоса: «не за горами ещё одна свадьба, друг мой».

— Их дружба так очаровательна, — заметила с нотками равнодушия леди Джильда, неотрывно смотря на Люциуса и Софию.