— Не видела я там ни одного голого натурщика, Тия Маккензи, — сердито проворчала Энджи.
— Тогда неудивительно, что тебе захотелось уехать оттуда, — продолжала шутить Синтия.
— Вообще-то я еще не решила. — Внезапно Энджи закричала:
— Господи! Я уже целых полчаса дома, а еще не сходила к Калико! Мне надо переодеться.
— Если ты собираешься проехаться верхом, оденься потеплее, — посоветовала Бет. — Сегодня очень холодно.
— Да, мамочка, — язвительно вымолвила Энджи. — Видишь ли, в школе я научилась сама принимать решения — Нет, Бетси, ты только посмотри! — воскликнула Синтия. — Наша малютка Энджелин, оказывается, выросла! — Она говорила почти серьезно: Энджи и вправду казалась повзрослевшей.
— Все это ерунда, — фыркнула Элизабет. — Не может человек повзрослеть и измениться за каких-то два месяца!
— Ох, не говори этого, сестричка, посмотрим, как ты кое-чему удивишься. — Синтия имела в виду себя — уж она-то точно изменилась за последнее время.
Желая сыграть роль баловника Купидона, Синтия напутствовала сестру:
— Непременно позови с собой Гиффа.
— Мне не нужен сторожевой пес, — бросила Энджи через плечо.
…Вся следующая неделя прошла в радостных хлопотах. Синтия скучала по Дэйву, но ей удавалось отвлечься от грустных мыслей: она часто заглядывала в магазины, покупала и заворачивала подарки, ходила на праздничные вечера. Новогодний бал в доме Маккензи издавна считался гвоздем сезона, поэтому сестры решили не отказываться от доброй традиции, так много значившей для их отца. Синтия решила, что лучшего дня для объявления друзьям и родным о ее помолвке с Дэвидом Кинкейдом и быть не может.
На праздничных вечерах сестры Маккензи всегда привлекали к себе внимание местных холостяков. Однако на этот раз все они казались Синтии скучными по сравнению с тем потрясающим мужчиной из Нью-Мексико, которого она так любила!
— Это последний тоскливый бал, на который я пришла, — тихо сказала Синтия сестрам, когда они вошли в бальный зал особняка губернатора.
— Тия, почему ты хромаешь? — встревожилась Бет.
— Потому что на мне туфли Энджелин.
— Но у нее же нога на размер меньше твоей! — поразилась Бет.
— Знаю. Зато я могу всем сказать, что подвернула ногу. Не хочу танцевать сегодня, особенно с Бильярдом Хэплуайтом. Он не отстает от меня, и к тому же у него потные ладони. — Она замолчала, увидев тучного молодого мужчину, приближавшегося к ней. — О Господи! Вот и он! Легок на помине!
Демонстративно хромая, Синтия направилась к стулу. Хэплуайт поспешил к ней.
— Дорогая Синтия, да вы хромаете! — воскликнул он. — !. Что случилось?
— Я подвернула ногу, — жалобно произнесла девушка. Чересчур тучный, Хэплуайт был к тому же не правдоподобно бледен. Синтия в жизни не видела таких бледных людей. «Наверняка он все время прячется от солнца», — мелькнула у нее мысль.
— Неужели я даже на один танец не могу рассчитывать?
— Именно так. Бильярд, — ответила Синтия.
— Весьма разочарован этим, — покачал головой Хэплуайт.
— Я тоже, — заявила Синтия. — Но вы не должны допустить, чтобы такой пустяк испортил вам вечер. Бильярд. Не сомневаюсь, вы без труда найдете себе партнершу среди этих очаровательных девушек.
— Вы не обидитесь, если я оставлю вас? — спросил назойливый кавалер.
— Нисколько! Идите же, Бильярд! Идите, развлекайтесь! Синтия вздохнула с облегчением, когда Хэплуайт ушел. Немного посидев, она встала и направилась к кувшину с пуншем. Вспомнив, что якобы подвернула ногу, Синтия начала демонстративно хромать.
Подбежав к сестре, Бет прикрыла губы веером и тихо сказала ей:
— Послушай, ты переигрываешь. Можно подумать, что у тебя очень серьезная травма.
— Да ладно тебе! — пожала плечами Синтия. — Как бы то ни было, мне удалось избавиться от Бильярда Хэплуайта.
— Ну да, но он тут же пригласил на танец Энджи и записался к ней еще на два. Она попросила меня передать, что так треснет тебе по ноге, что ты и в самом деле захромаешь.
— Скажи, что я постараюсь помочь ей. — Увидев, что к ней приближается еще один кавалер, Синтия тут же взяла Бет под руку и приняла страдальческий вид. — Помоги мне дойти до стула, сестра, — громко попросила она. — Мне так больно наступать на ногу.
Начался следующий танец, и Бет была приглашена одним из гостей, а Синтия стала наблюдать за танцующими. Энджи кружилась в вальсе с надоедливым Хэплуайтом, бросая яростные взгляды на старшую сестру.
Сбросив туфли, Синтия стала массировать стертую ногу.
— Мне говорили, что я потрясающе массажирую ноги, — раздалось у нее над головой.
Посмотрев вверх, Синтия увидела Майкла Каррингтона, с улыбкой смотревшего на нее. Одетый в парадный костюм, он выглядел великолепно.
— Ловлю вас на слове, — отозвалась девушка. Майкл сел на стул около Синтии.
— Почему-то мне кажется, что вовсе вы не подворачивали ногу, — заметил он.
— Надеюсь, вы сохраните это в тайне, мистер Каррингтон?
— Сохранение всякого рода тайн и массаж ног — мое хобби, — заявил Каррингтон.
— Вы правы, я не подворачивала ногу, — призналась Синтия. — Просто мне сегодня не хочется танцевать, поэтому я надела туфли Энджи. — Наклонившись к Майклу, она прошептала: