Я закусываю губу, ища инструкции, которые мне нужны, чтобы отправить меня на кухню, куда я направлялся, прежде чем меня остановили их голоса. Я не должена это слушать.
«Я, блядь, пытаюсь», - кричит Беккер.
«Не достаточно пытаешься». Рев г-на Х такой же громкий, но еще резче. - Отнеси свою задницу к психиатру, Беккер. Обсуди это. Прекратите использовать женщин в качестве терапии. И оставь Элеонору в покое.
Требование старика меня шокирует. Что такое Беккер, сексуальный наркоман? Он пытается? Что, оставить меня в покое? Что ж, очевидно, что он недостаточно старается.
«Мне не нужна терапия. Я с этим покончил, - бросается Беккер. «Мне надоело, что кто-то пытается ковыряться в моей голове. Со мной все в порядке ».
Дед Беккера язвительно смеется. 'Тебе что-то нужно. То, как ты живешь, вредно для здоровья. Твои мама и папа ушли, мальчик. Игра в русскую рулетку с нашим бизнесом и твоей проклятой жизнью не вернет их».
«Дед, остановись, пожалуйста». Он звучит отчаянно, и мое сердце неожиданно сжимается от его мольбы. Потому что это действительно призыв. Но что, черт возьми, имеет в виду мистер Х.? Русская рулетка?
«Что, если она другая?» - неожиданно спрашивает Беккер.
Мои глаза спускаются по коридору к двери его офиса. Разные?
«Она ничем не отличается, она просто под запретом», - рявкнул мистер Х. - Ты знаете, что она под запретом, и это единственная причина, по которой ты так сильно ее хочешь. Предупреждаю, мальчик. Оставь ее в покое. Ей здесь нравится, и нам нравится, когда она рядом. Не смей вмешиваться в это. Ты слышишь меня?'
«Да, я тебя бля слышу».
«Почему ты наняли ее?» Мистер Х продолжает разглагольствовать. «После того, как все это время отказывалось пускать кого-либо в Убежище, чтобы облегчить напряжение Дороти, после того, как ты поднимал нос каждый раз, когда мы предлагали нам помочь, почему сейчас? Почему вы согласились впустить ее?
«Она умная. Знает свое дело ».
'И красивая.'
Беккер усмехается. «Это не имеет к этому никакого отношения».
«Не лги мне, мальчик Беккер». Он лжет. Я знаю, что так и есть. «
Ты увидели то, что хотел, и разработали план, как это получить. Обуздай чувства того, кого ты обидели по пути. Женщины для тебя - игра ».
'Что вы хотите от меня?' - говорит Беккер с болью в голосе.
'Чтобы ты разобрался!' приходит гневный ответ.
«Я позвоню этому гребаному психоаналитику», - кричит он.
'Хорошо.'
Яростное бормотание Беккера становится громче, и я понимаю, что он собирается выскочить из офиса. Так что я побежал по коридору, Уинстон преследовал меня, и вошел в ближайшую дверь, к которой прихожу.
Которая оказывается уборной. У меня нет времени медлить. Я дотягиваюсь до ошейника Уинстона и втягиваю его внутрь, быстро хлопая дверью, прежде чем присесть, чтобы суетиться над ним, надеясь, что это заставит его замолчать.
Раздается несколько ударов, а затем отчетливый звук топания босых ног Беккера по каменным ступеням. Я задерживаю дыхание в темноте, потираю круги в ушах Уинстона, выжидая своего часа. Прошло несколько минут, но в конце концов я слышу, как мистер Х. ковыляет по коридору.
Уинстон хнычет рядом со мной, явно недоумевая, что, черт возьми, происходит. «Хорошо, мальчик», - шепчу я, слыша, как закрывается дверь на кухню. Я выдыхаю с облегчением и поднимаюсь с пола, открывая дверь осторожно и заглядывая в каждую сторону. 'Давай.' Я провожу Уинстона и быстро пытаюсь привести себя в порядок, и когда мне кажется, что я достигла максимального самообладания, я направляюсь на кухню, моя бедная голова кружится.
Я нахожу мистера Х. сидящим за столом, его серебристые волосы аккуратно зачесаны набок, а лицо уткнуто в газету. «Мистер Х.», - говорю я, побуждая его поднять глаза. Его очки лежат на кончике носа, и он наклоняет голову, чтобы посмотреть поверх них на меня.
'Элеонора.' Он кажется удивительно невозмутимым; нет никаких доказательств того, что он только что поссорился со своим внуком. Аккуратно сложив газету, он кладет ее на стол перед собой. 'Давай присоединяйся ко мне.'
Указываю на печь. «Я собирался заварить чай» .
Мистер Х тянется к центру стола и стучит по крышке чайника. «Свежеприготовленный Дороти».
Я улыбаюсь и брожу, стараясь казаться непринужденным. Это сложно. Разговор, который я слушал, повторяется. Так много вопросов, но ни один из которых я не могу задать, чтобы не прозвучало так, будто я любопытствую. «Она действительно заботится о тебе».
«Она знает», - соглашается он со смешком. «Сахар?»
«Нет, просто молоко, пожалуйста».
- Уже достаточно сладко? Он берет чистую чашку с блюдцем и начинает наливать мне чашку.
Я смеюсь. 'Возможно нет.'
«Ой, ты скромничаешь. Как твоя мать?'
«Она великолепна, спасибо».
«Прекрасно. Я уверен, что она скучает по тебе.
«Немного», - признаю я, хотя она никогда мне этого не говорила. «Я поеду домой через пару недель». Я совсем не жду этого и продолжаю тянуть время, чтобы забронировать билеты на поезд, но Эдвин Смит снова преследовал меня. Я не могу не убирать мусор в отцовском магазине так долго. И не только это, мой бывший находится в Хелстоне и, видимо, хочет загладить вину. Отличный шанс. Я знаю, что как только я выйду из поезда, известие о моем прибытии, вероятно, достигнет его до того, как я приеду в дом моей мамы. Мне не нужно слышать его извинения. Они означают дерьмо и ничего не меняют. Просто пустая трата моего время.
Мистер Х добавляет в мой чай молока. Я стараюсь не обращать внимания на звон фарфора, когда он протягивает его мне, но когда его губы выпрямляются, а лицо морщится от концентрации, это становится невозможным.
'Ты в порядке?' Я освобождаю его от чашки и блюдца и быстро ставлю на место, наблюдая, как он одновременно трясет руками и головой, явно разочарованный.
«Старение должно быть одним из худших вещей, которые случаются с человеком», - говорит он, заставляя улыбаться, когда его старые глаза находят меня. Я стараюсь не выглядеть сочувствующим, зная, что он, вероятно, не оценит этого. Кончик пальца постукивает по виску. - Здесь все здоровое, как фунт. Проблема во всем остальном ».
- Вы не против, чтобы я спросил, сколько вам лет, мистер Х.?
Он снова издает сладкий смешок, поднося чашку к губам. 'Девяносто три. Слишком стар для тебя, милая.
«Ну, черт». Я хлопаю по столу, разочарованно морщу лицо, заставляя мистера Х. запрокинуть голову назад от смеха. Я нежно улыбаюсь ему через стол, в голове у меня забегает сотня вопросов, которые я хотел бы задать, об истории Hunt Corporation и великолепных сокровищах, которые он, должно быть, видел в своей жизни. Я держу пари, миллионы фунтов, должны пройти сквозь его пальцы.
Мой луч остается неподвижным, пока старик утихает смех, вытирая стекла своих очков. Но затем его улыбка исчезает, унося с собой мою. Он превратился из истеричного в сверхсерьезного за наносекунду. «А моему очаровательному внуку может быть всего тридцать два, но он слишком непослушен для тебя».
Я поджимаю губы. «Это немного случайное утверждение», - говорю я, делая глоток чая, яростно борясь с румянцем, подкрашивающимся к моим бледным щекам. Легкий изгиб головы мистера Х. и понимающая улыбка говорят мне, что я потерпел неудачу в своих усилиях. Я не помогу своему делу, когда отворачиваюсь, чтобы избежать его пытливого взгляда.
- У тебя огонь в карих глазах, Элеонора.
Понятия не имею, что он имеет в виду. Я немного прогибаюсь и отбрасываю призрак. «Мистер Хант, простите меня, но ваш внук маленький…» Я закрываю рот, когда единственные слова, которые приходят в голову автоматически, являются оскорбительными. Мне нужно помнить, что этот милый старик - дедушка Беккера, а Беккер Хант, к сожалению, мой босс. «Испытание», - заканчиваю я, довольна собой, что нашла слово, заменяющее «тупица», «ублюдок», «придурок» или «засранец». Или соблазнительный, великолепный, греховно сексуальный и соблазнительный.