Сегодня мать-природа влюблена:Хмельные струи бьются под короюИ старый дуб, очнувшись ото сна,Волнуется вечернею порою.
Форель стыдливо прячется на дне.Под ивой, от волнения бледнея,Следит удильщик в чутком полуснеЗа перышком, что среди волн белеет.
Уже закончил вить гнездо скворец,Синица вьет свою смешную келью,И рощи огласились, наконец,Великолепной соловьиной трелью.
Пронесся дождь, уплыли облака,Серп отзвенел, пришла пора обеда.Джоан несет кадушку молока,Чтобы потешить пастуха-соседа.
Она сбивает сливки и виноТам, где пчела пасется на мимозе,И, несмотря на то что все прошло,Краснеет, прикасаясь к нежной розе.
Все пышно и безудержно цветет,Сплетаясь в бесконечный хоровод.
Эти мысли принадлежат безмятежному уму сэра Генри Уоттона. Не хотите ли услышать стихи о чаяниях и счастливой жизни другого рыболова, эсквайра Джона Дэворса?
Как славно жить на берегу реки,Где плеск внезапный утром пробуждает,Где поплавок так весело ныряетИ мелюзгу гоняют окуньки.
Когда весь мир грабительством живетИ души растлевает с упоеньемВином, развратом, гнусною войною,Даруй нам путь, что к Истине ведет.
О, напои нас дивной красотойПолей, лесов, долин и рощ тенистых,Гелиотропов сладостно душистых,Ромашек белых, голубых фиалок,Нарциссов желтых, красных гиацинтовИ васильков небесной немотой!
Какое счастье утром созерцатьВеличественный свод небесной сферыИ дивный свет мерцающей Венеры,И бабочек, несущих благодать.
Холмы и горы средь равнин встают,Равнины ширятся, становятся полями,Их рассекли овраги там и тут,Они журчат обильно родникамиИ, наполнясь кристальными ручьями,Уже как реки в океан бегут.
И вдаль, и вширь леса стоят стеной,Шумя зеленой свежею листвою,И птичий хор кантатою лесноюЦарицу лета манит за собой.
Луга обильны. Там, среди цветовПрекрасной Флоры высятся чертоги,Форель, блистая, мчит через порогиИ нежен шепот ласковых ручьев.
Все это создал Бог на радость нам.Труды Его всечасно созерцаяИ каждый миг судьбу благословляя,Удильщик шлет молитву небесам.
Сэр, я рад, что эти стихи не стерлись в моей памяти, потому что они больше подходят к этому майскому дню, нежели мой неказистый рассказ. Я рад также, что благодаря вашему терпению успел прочесть вам эти стихи, которые и привели нас прямо к порогу Тэтчед-Хаус. Если пожелаете потратить свое внимание на оставшуюся часть обещанного мной повествования, которое теперь я вынужден отложить до другого случая, буду считать себя Вашим должником.
Венатор
. Сэр, я и сам не заметил, как мы оказались здесь, настолько был «пойман на ваш крючок». Теперь я вижу, что поговорка «приятная компания делает дорогу короче» правдива, ведь я думал, что нам нужно будет пройти еще по крайней мере три мили, пока мы увидим Тэтчед-Хаус. Но раз уж мы рядом с ним, давайте зайдем, освежимся кружкой эля и немного отдохнем.
Пискатор
. Яс большой радостью выпью полную кружку за здоровье всех охотников на выдр, которых вы встретите завтра!
Венатор
.Ая – за здоровье всех любителей рыбалки, к которым очень хотел бы присоединиться, так как, услышав ваш рассказ, приобрел новый взгляд на искусство ужения и всех, кто его исповедует. Если вы завтра согласитесь подарить мне один день охоты на выдру, то следующие два дня я готов посвятить только рыбной ловле и беседам о ней.