Выбрать главу

Проснулся он в три часа ночи, потревоженный слабым шумом. Медленно вытянул руку, потрогал винтовку и поднял факел.

Неподалеку стоял согнувшись Себастьен. Запихивап в рот какую-то еду. Когда Хуан пошевелился, он выпрямился. Вид у него был очень жалкий. Одежда разорвана, волосы спутаны, левое плечо опущено, на руках кровь. Но Хуан видел, что мужество его не покинуло. Он смотрел спокойно и гордо. Целясь винтовкой ему в сердце, Хуан улыбался. Победить такого противника приятно. Этот человек одурачил Гонсалеса и самого Хуана. Таких он уважал.

— Ты хорошо сработал, — произнес Хуан. — Senor, tu eres un hombre.[17]

Он много раз видел, как умирали люди, и мог отличить храбреца от труса. Но чтобы вот так спокойно принимать свою судьбу, нужно быть настоящим героем.

— Adios, amigo mio,[18] — торжественно проговорил Хуан, нажимая на курок.

Звук выстрела вырвался за пределы пещеры. Но он был слишком слабый, чтобы потревожить лесных хищников, которые лакомились останками Педро Флако. И не произвел впечатления ни на крокодилов, плавающих вокруг обглоданного скелета Педро Гордо, ни на обезьян-ревунов, верещавших на деревьях в лесу.

Смертью в джунглях никого не удивишь. Даже если погиб человек.

А дождь все лил и лил, безразличный ко всему.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Враг не должен знать, где я намерен дать сражение.

Сунь-цзы. Искусство войны

Октябрь. Колледж

На острове Тира выпал первый снег. Магистр завтракал в малой гостиной. С портретов на стенах на него взирали предшественники, а он задумчиво смотрел на них. Минули столетия, а ничего, в сущности, не изменилось. Продолжаются войны, в мире по-прежнему царит жестокость. Захватив власть, многие очень быстро перестают быть людьми.

Его размышления прервал Симз:

— Магистр, вам звонит постоянный секретарь министерства иностранных дел Великобритании. Соединить?

— Да.

Магистр прошел в кабинет.

— Извините, что беспокою, — произнес Коллега в трубке, — но я решил, что вам следует это знать.

— Я слушаю.

— Нам только что позвонили из британского посольства в Панаме. Несколько дней назад в ущелье недалеко от границы с Коста-Рикой обнаружен труп мужчины. Он пролежал там около недели, но сохранились фрагменты одежды и документы, по которым удалось идентифицировать личность погибшего. Уже проведена патологоанатомическая экспертиза.

— Какова причина смерти?

— Повреждения, полученные при падении со скалы. Видимо, человек занимался скалолазанием и сорвался в ущелье. Но не исключено, что он натолкнулся на бандитов и они расправились с ним. В этих местах проходят пути контрабандистов.

— Кто он?

— Тот, за которым вы просили нас проследить. Себастьен Дефраж. Документы обнаружены на имя Себастьена Синглтона. Однако нет сомнений, что это он. Недавно уволился из Панамского отделения «Банка США». Там полагают, что он перед отъездом из страны решил посвятить неделю скалолазанию. Дефраж, он же Синглтон, снял номер в местном отеле и пропал. Сегодня состоится его кремация в Панаме. Мне очень жаль сообщать вам это печальное известие.

— Спасибо, сэр Дуглас. Панамские власти уверены в идентификации?

— Группа крови та же, документы его. На нем также нашли перстень с печаткой, который служащие банка опознали как принадлежащий Себастьену Синглтону. Так что Дефраж действительно погиб. Завтра в одной из панамских газет опубликуют короткий некролог. Разумеется, о Колледже никаких упоминаний не будет.

— Спасибо. — Магистр положил трубку. Придвинул к себе лист бумаги и написал две фамилии. — Симз, пожалуйста, позвоните двоим Арбитрам, которых я указал. Мне нужно связаться с ними сегодня вечером. Передать новость.

— Хорошо, сэр.

Магистр посмотрел на тарелки на столе и приблизился к окну. Он так и не позавтракал, но есть не хотелось. В воздухе медленно кружились снежинки. Не успеешь оглянуться, и Рождество. Очередной банкет Коллег. «Кто наденет мантию Магистра на этот праздник? Кто снимет ее с моих плеч?»

— Таня!

Она обернулась. К ней подошла Кэрол, начальник отдела трансферов «Банка США», и взяла под руку.

вернуться

17

Сеньор, ты настоящий мужчина (исп.).

вернуться

18

Прошай, мой друг (исп.).