Выбрать главу
Исландский язык

Для исландского языка очень характерен языковой пуризм. Приведем несколько соответствий его слов словам родственного исландскому шведского языка, иллюстрирующих, как далеко зашел исландский пуризм:

Исландский – Шведский – Русский

áhugi – intresse – интерес

bókasafn – bibliotek – библиотека

forseti – president – президент

heimspekingur – filosof – философ

rafmagn – elektricitet – электричество

ritstjóri – redaktör – редактор

sími – telefon – телефон

sjónvarp – television – телевидение

útvarp – radio – радио

Удивительно, что даже такое международное слово, как компьютер, звучит по-исландски «tölva». Впрочем, как мы уже отмечали выше, сами шведы в данном случае отказались от интернационального слова в пользу собственного – «dator».

Финский язык

Для финского языка очень характерны «пуристские» слова. Так, тот же компьютер по-фински называется «tietokone». Вот небольшой список слов, образованных финнами от собственных корней:

asema – станция

elokuva – фильм

henkilö – личность

kirjasto – библиотека

kone – машина

luokka – класс

luonto – природа

mielenkiinto – интерес

ohjelma – программа

osoite – адрес

puhelin – телефон

sähkö – электричество

talous – экономика

tasavalta – республика

tehdas – фабрика

toimittaja – редактор

valokuva – фото

Заметим, что в целом ряде случаев для слова, произведенного от финского корня, подыскан и синоним-интернационализм. Например, «культура» по-фински будет «sivistys», но в то же время употребляется и слово «kulttuuri». Поэтому «памятник культуры» по-фински будет все-таки «kulttuurimuistomerkki».

Эстонский язык

В эстонском языке есть гораздо больше международных слов, употребляемых при повседневном общении, чем в финском. Вот несколько примеров, понятных без перевода: aadress, film, foto, grupp, klass, masin (машина), programm, revolutsioon, telefon. Однако компьютер по-эстонски будет все-таки «arvuti». Приведем небольшой список самых обычных эстонских слов:

huvi – интерес

jaam – станция

majandus – экономика

murre – диалект

raamatukogu – библиотека

vabariik – республика

Практически для всех слов, образованных от исконно эстонских корней, существуют и международные соответствия. Например, приходится практически с одинаковой частотой встречать в эстонских текстах как слово «ilmastik», так и слово «kliima» (климат). Для слова «партия» (partei) можно встретить также и очень распространенное соответствие «erakond».

Названия месяцев

В большинстве европейских языков названия месяцев произведены от латинских корней и потому являются интернационализмами.

От исконных корней своего языка образованы названия месяцев в финском языке. Любопытно, однако, что этого не произошло в родственных финскому эстонском, саамском, а также венгерском языке. Исконные корни сохранены в названиях месяцев польского, чешского, хорватского языков – но не сербского или словацкого; украинского, белорусского – но не русского языка. Наконец, по пути пуризма пошел литовский язык, но не родственный ему латышский. Вот несколько примеров:

русский – финский – литовский – польский – хорватский

январь – tammikuu – sausis – styczeń – siječanj

февраль – helmikuu – vasaris – luty – veljača

март – maaliskuu – kovas – marzec – ožujak

апрель – huhtikuu – balandis – kwiecień – travanj

май – toukokuu – gegužė – maj – svibanj

июнь – kesäkuu – birželis – czerwiec – lipanj

июль – heinäkuu – liepa – lipiec – srpanj

август – elokuu – rugpiutis – sierpień – kolovoz

сентябрь – syyskuu – rugsėejis – wrzesień – rujan

октябрь – lokakuu – spalis – październik – listopad

ноябрь – marraskuu – lapkritis – listopad – studeni

декабрь – joulukuu – gruodis – grudzień – prosinac

Глава 13

Какие словари лучше всего?

Словари для устной речи, для чтения и для письма

«В первом приближении» все словари можно разделить на три больших класса:

А: Порядка 8000 слов (словари для устного общения)

Б: Порядка 30 000 слов (словари для чтения)

В: Порядка 70 000 слов (фундаментальные словари)

Перечни слов в приложениях к учебникам и пособиям разного рода могут принести большую пользу. Однако учащимся – по крайней мере, взрослым – необходимо с самого раннего периода приучать себя к работе с настоящими словарями. Для начала – с карманными словарями, содержащими всего по несколько тысяч слов.

Для детей и юношества пользование словарем также весьма желательно, хотя и требует определенной тренировки.

Что касается разговорника, то его использование на начальном этапе нужно считать желательным, однако не обязательным.

Самое правильное – начинать со словаря, охватывающего 8–10 тысяч слов. К примеру – с англо-русского словаря, содержащего примерно 8–10 тысяч английских слов и 8–10 тысяч их соответствий на русском. С таким словарем в кармане можно справиться с любой проблемой, какая может возникнуть в чужой стране.

По ходу времени желательно завести себе и более объемистый словарь, с которым вы будете разбирать письменные тексты. Он может содержать от 30 000 слов и более, оптимальная цифра – порядка 50 000 иностранных слов.

При чтении художественной прозы на иностранном языке вы сразу начнете сталкиваться со словами, которых нет в таком словаре. Тогда придется переходить к большому словарю.

Во всех остальных случаях без большого словаря можно обходиться достаточно долго.

Удивительно, как часто мы забываем положить с собой в карман хотя бы небольшой словарик, отправляясь в близлежащие страны. А это могло бы принести очень большую пользу. К примеру, в Финляндии очень немногие жители свободно говорят по-английски или по-шведски, хотя эти языки преподаются там повсеместно. Поэтому словарь финского языка, даже небольшой, наверняка понадобится.

Иногда нужно и меньше, чем 8000 слов

Толково составленный словарь может охватывать и меньшее количество слов. Я всегда поминаю добром небольшой словарь разговорного русского языка, изданный в Нью-Йорке издательством «Dover Publications» в 1958 году под заглавием «Dictionary of Spoken Russian».

В одной его части содержится примерно 4000 английских слов с их переводом на русский, в другой – примерно 7700 русских слов с их переводом на английский. В общем, это не так много. Однако словарик имеет объем в 600 страниц и изобилует дельными примерами употребления слов. Таким образом, в этом случае сама структура словаря оправдывает некоторую «узость репертуара».

Учебные словари и списки слов

Для целей начального обучения характерно использование словарей и списков слов меньшего объема, чем тот, о котором мы говорили выше. Это особенно принято при самообразовании.

Ну, а на уровне 2000 слов и меньше мы имеем дело уже не со словарями в строгом значении этого слова, а с простыми списками слов. Для начального обучения я упорядочил их на двух уровнях. Это:

1. Минилекс (примерно 400 слов). Напомню, что такой список для трех языков – русского, английского и шведского – помещен в приложении 1;

2. Медилекс (приблизительно 400–600 слов).

Таким образом, оба списка включают в себя около 800–1000 слов изучаемого языка.