— Но вы не дождетесь, чтобы я гуляла с вами по галерее! Такая скучища! Я этого не вынесу, — фыркнула мисс Петтифорт.
Верити взглянула на мисс Петтифорт, и, стараясь говорить предельно вежливо, даже с нотками симпатии, сказала:
— В таком случае, я уверена, что мы прекрасно обойдемся без вас, мисс Петтифорт. Нет ничего более утомительного, чем компания капризной барышни.
Лицо мисс Петтифорт вспыхнуло.
— Капризной? Я не капризничаю — Верити приподняла тонкие брови.
— Ах, я ошиблась? Простите великодушно, мисс Петтифорт. Я не совсем поняла вас. Но какая досадная ошибка со стороны воспитанной леди. Если это не каприз, то ничто не может более повредить успеху в обществе, чем внезапные вспышки гнева и приступы дурного настроения.
И она улыбнулась красавице простодушной улыбкой. Краем глаза Верити увидела, что мисс Тиббс и Софрония застыли с открытыми ртами. Верити как ни в чем не бывало отвернулась от мисс Петтифорт, чтобы заметить мистеру Петтифорту, какой необычайно теплый стоит ноябрь. Мистер Петтифорт скрыл улыбку и неопределенно-вежливо ответил. Притворную серьезность его лица выдавали веселые искорки в глазах.
Миссис Петтифорт пристально посмотрела на Верити. Взгляд ее был довольно мрачным. Она будто бы что-то осмысливала. Затем она в нерешительности взглянула на любимицу-дочь.
На личике мисс Петтифорт застыло изумление. Она стояла в остолбенении, но во взгляде смешались и бешенство и нерешительность. Ее маленькие ручки то сжимались, то разжимались. Нерешительность побеждала. Она тряхнула головой и отошла к фортепьяно, чтобы взять диесонантный аккорд.
Миссис Петтифорт предпочла не отвечать на вызов Верити. Она поднялась с кресла и проговорила:
— Мистер Петтифорт, будьте добры, пригласите всех в столовую на ленч.
— Как желаете, моя дорогая, — и мистер Петтифорт повел супругу первым, за ними последовали старшая дочь с Верити, затем мисс Тиббс с Софронией.
В течение ленча Верити с интересом слушала разговоры и наблюдала за поведением сидевших за столом. Она еще раз убедилась в правоте мисс Тиббс. Мисс Петтифорт только и говорила, что о своих нарядах, об обхождении с нею продавцов, о своих поездках за покупками и своих будущих успехах. Миссис Петтифорт поддерживала эти темы с интересом и воодушевлением, в особенности разговоры о поклонниках дочери, которых та еще должна была обрести во время сезона.
Мистер Петтифорт, казалось, был совершенно исключен из общения. Мисс Тиббс удалось на некоторое время занять миссис Петтифорт беседой об успехах и нуждах других дочерей. Мисс Петтифорт, нетерпимая к любой теме, которая не касалась бы ее превосходства, бестактно прерывала мать и мисс Тиббс. Она заявила, что ей скучен разговор о школьных успехах и сестрах.
— Не посоветуешь ли, мама, какую ленту подшить к той шляпке, которую я купила на прошлой неделе? Она оказалась вовсе не так хороша, когда я ее разглядела дома. Уверена, что, подшитая лентой, она сразу станет выглядеть лучше.
— Очень хорошо, дорогая моя. Мы днем поедем в деревню и поглядим там в магазинах ленты. — Миссис Петтифорт была сама доброта. Она обернулась к присутствующим с вопросом: — У вас есть поручения для нас, Верити? У вас, мисс Тиббс?
— Ах, что ты, мама! Как ты можешь что-то покупать для других, когда сейчас нужно уделить внимание именно мне, — тут же возразила мисс Петтифорт.
Верити сидела возле Софронии и услышала, как та еле слышно пробормотала:
— Злобная кошка!
Верити быстро взглянула на нее, но Софрония низко наклонила голову, и выражения ее лица Верити не могла рассмотреть.
— У меня нет никаких к вам просьб, миссис Петтифорт, — сухо проговорила мисс Тиббс.
— У меня тоже, — повторила Верити, тут же задним умом поняв, чего более всего хотелось бы Софронии. — Однако я буду рада предложить свою помощь и выбрать именно тот оттенок ленты, который необходим мисс Петтифорт.
Мистер Петтифорт внимательно взглянул на Верити. Мисс Тиббс также с задумчивым выражением посмотрела на нее.
— Ну что ж, это очень мило с вашей стороны, Верити. — Миссис Петтифорт была довольна. — Не так ли, Сесили?
Мисс Петтифорт бросила на Верити ненавидящий взгляд.
— Да, мама, конечно. Но мисс Уорт не стоит ехать с нами, если она не желает этого. Кроме того, ей придется сидеть спиной по направлению движения, и я уверена, что это ей не понравится.
Верити была и возмущена и изумлена столь откровенной попыткой девушки отвергнуть ее.
Тебе не удастся это так просто, девочка моя, — подумала Верити. — Я взялась воспитать тебя — и я это сделаю. И улыбнулась.
— Я совершенно не возражаю сидеть против движения. Мне любопытно, что здесь предлагают магазины.
— Вы, вне сомнения, будете приятно удивлены выбором. Мы, конечно, не можем похвастаться лондонским качеством, но тем не менее нас оно устраивает, — сказала миссис Петтифорт.
Мисс Петтифорт не оставалось ничего, как молчаливо смириться с участием мисс Уорт в поездке. Однако ей удалось выразить свое недовольство приторно-сладкой репликой:
— Я надеюсь, вы не заставите нас ждать в магазинах. Я терпеть не могу ждать, пока кто-то удовлетворит свои интересы или любопытство.
— Не стоит сожалеть об этом заранее, мисс Петтифорт, — парировала Вериги. Она встретила гневный взгляд девушки и была удовлетворена, когда та первой отвернулась.
Ленч окончился. Верити вместе с другими поднялась из-за стола. Миссис Петтифорт и ее дочь опять поспорили друг с другом по поводу модных фасонов, а мистер Петтифорт попросил Верити задержаться. Дождавшись, пока Софрония с мисс Тиббс уйдут, мистер Петтифорт сказал:
— Вы достойно выдержали этот раунд, мисс Уорт. Поздравляю.
— Благодарю вас, сэр. Я надеюсь, что смогу выдержать всю баталию, — сказала Верити.
— Я в вас верю, мисс Уорт, — улыбнулся мистер Петтифорт. Он подождал, пока она выйдет первой, и удалился.
Верити поспешила наверх и столкнулась на лестнице с мисс Тиббс и Софронией.
— Мисс Тиббс! Я хотела спросить, есть ли у вас поручения ко мне.
Мисс Тиббс улыбнулась. Ее глаза смеялись.
— Благодарю вас, мисс Уорт. Вы так добры. По правде говоря, мне нужно купить несколько вещей для классной комнаты. Я напишу вам список и дам денег, если вы зайдете в класс через несколько минут.
Верити спросила и у Софронии, чего бы та желала приобрести В магазине. Девушка покраснела до корней волос и, запинаясь, проговорила, что ей ничего не нужно. Верити улыбнулась.
— Ну ладно, я отыщу что-нибудь, что бы понравилось тебе и твоим сестрам.
— Благодарю вас, мисс Уорт! — воскликнула Софрония и побежала к себе.
— Вы так добры, — заметила мисс Тиббс.
— Не люблю хвастовство и наглость, — спокойно сказала Верити. Она встретила взгляд гувернантки и поняла, что они думают об одном и том же. — Мне нужно спешить, или меня обвинят в том, что я заставила мисс Петтифорт ждать.
Мисс Тиббс усмехнулась.
— Вполне возможно.
Верити вернулась в свою комнату, быстро причесалась, надела шляпку и накидку. Когда она была готова, сунула список мисс Тиббс в карман и спустилась вниз. Леди Петтифорт только что вошли в холл. Экипаж стоял у парадной двери, и дамы уселись, Верити — спиной по направлению движения.
В магазине Верити обнаружила, что у мисс Петтифорт и ее матери был не очень хороший вкус. Единственные разногласия между ними касались глубины выреза платья на груди и шитья из прозрачного муслина.
— Нет смысла уговаривать меня, Сесили. Такое платье не по сезону легкое. Кроме того, воображаю себе, какой фасон ты захочешь. В таком платье ты будешь выглядеть среди ровесниц странно. — Миссис Петтифорт говорила с неожиданной твердостью. — Разве не так, Верити?