Выбрать главу

Верити начала чувствовать себя увереннее, когда убедилась, что может влиять на мисс Петтифорт. Однажды миссис Петтифорт объявила о большом домашнем вечере, на который она пригласила несколько семейств, в том числе и лорда Алана Джорджа Сэндиджа, виконта Рэтбоуна.

Жених. Богатый жених. Превосходная партия, которой позавидовали бы многие.

У Верити от страха за поведение Сесили упало сердце, красотка же была в восторге.

Мисс Петтифорт сразу же принялась хвастаться тем, как очарует его светлость.

— Он будет у моих ног, — уверенно заявила она.

— Нет сомнений, дорогая. Я надеюсь, что ты покажешь себя с самой лучшей стороны, — сказала миссис Петтифорт.

— Конечно, мама, — самоуверенно сказала мисс Петтифорт. — Я не такая гусыня, чтобы упустить эту партию.

Виконт был первым серьезным претендентом на руку мисс Петтифорт. Она была уверена, что он не устоит перед нею. Она по меньшей мере была настроена на то, чтобы влюбить его в себя. Если лорд сделает ей предложение, то это ей даст фору. Если она сумеет подцепить такого джентльмена на восемнадцатом году жизни, то это будет грандиозная победа. Она может даже принять предложение лорда, если он придется ей по вкусу.

Верити легко прочла все эти мимолетные соображения на лице девушки.

* * *

Лорд Рэтбоун вышел из экипажа и передал своего кучера и лошадей заботам подбежавшего грума. Камердинер лорда уже давал распоряжения относительно чемодана лорда лакею. Лорд Рэтбоун неспешно стягивал дорожные перчатки, рассматривая фасад красивого особняка, и вздохнул. Обычно такие домашние вечера внушали ему отвращение и скуку. Но он был согласен превратить скуку в возможно большее удовольствие. Он дал слово и намерен был его сдержать. Однако, если достоинства этой кузины Петтифорт окажутся преувеличенными, он не замедлит отбыть отсюда без сожаления.

И лорд Рэтбоун взбежал по ступеням парадной лестницы. Дворецкий принял его шляпу и кнут и проводил его в гостиную.

Миссис Петтифорт пошла навстречу лорду Рэтбоуну с распростертыми объятиями.

— Милорд! Или, сэр, к вам можно обратиться как к племяннику, я полагаю? Сомневаюсь, чтобы вы помнили, когда мы встречались в последний раз, потому что вы были еще маленьким. Я — Элис Петтифорт. Здравствуйте!

— Приветствую вас, мадам. По правде говоря, я припоминаю свой последний визит, — сказал лорд Рэтбоун, сменив свою угрюмость на приятную улыбку. — Как я помню, здесь были крестины, не так ли?

— Ах, я совершенно забыла! То были крестины моей дорогой Сесили, конечно! Как летят годы! И теперь она такая красавица, что это заставляет меня плакать глупыми сентиментальными слезами. Но довольно. Вероятно, вы не откажитесь от чая. Мой дворецкий Горвич принесет вам чай.

— Благодарю, миссис Петтифорт, — ответил лорд Рэтбоун.

Она кокетливо погрозила ему пальцем.

— Умоляю, никаких формальностей! Я — ваша тетя, хотя мы вовсе не близко знакомы. Однако надеюсь, что к концу вашего визита все изменится в лучшую сторону.

Вошел дворецкий, чтобы доложить о других гостях, и миссис Петтифорт, извинившись, пошла поприветствовать их. Гостиная начала наполняться гостями. Лорд Рэтбоун с любопытством оглядывался, кивал давним знакомым. Среди гостей не было его близких друзей, но он этого и не ожидал: Петтифорты не принадлежали к одному с ним кругу.

Однако одна дама была лорду хорошо знакома: надо сказать, он был изумлен, увидев ее в провинциальном обществе. Она была живая, энергичная дама, и он любил ее компанию.

Леди также увидела его.

— Лорд Рэтбоун! Какой сюрприз, — и она подала, ему руку.

— В самом деле сюрприз, — признал он. — Но я не вижу мистера Арнольда. Он не приехал вместе с вами? Миссис Арнольд кивнула и засмеялась.

— Приехал, а как же. Герберт ни за какие блага не упустит возможность поохотиться на фазанов, в то время как я в любое время года предпочту Лондон. Но я не ропщу. Зимой я позволяю Герберту стрелять по фазанам в свое удовольствие, пока мы в провинции, а он позволяет мне, в свою очередь, развлекаться в свое удовольствие в Лондоне в течение сезона. Это очень взаимовыгодное соглашение.

Лорд Рэтбоун развеселился.

— Значит, вы на дружеской ноге с Петтифортами?

— Ах, нет, вовсе нет. Это знакомые Герберта, а не мои. Мистер Петтифорт — заядлый спортсмен, они с моим Гербертом познакомились на этой почве. Нам прислали приглашение, и вот мы здесь, — отвечала миссис Арнольд.

— Так, значит, это ваш первый визит к Петтифортам, — сказал лорд Рэтбоун, обводя взглядом компанию, в его глазах была скорее досада, чем удовольствие.

— Да, но не последний, судя по качеству и количеству фазанов, — рассмеялась миссис Арнольд. Она с любопытством поглядела на саркастическое выражение лица лорда Рэтбоуна — Вы должны сказать мне, почему вы приехали сюда, милорд, — проговорила миссис Арнольд. — Не думаю, что вы такой же заядлый охотник, как мой супруг.

— Напротив. Я вообще не достаю ружей из чехлов. Этот визит, видите ли, сочетает в себе семейный долг с удовольствием развеяться. Моя мать приходится сестрой миссис Петтифорт, и она просила передать свои сожаления по поводу отсутствия на вечере. Поскольку дамы не виделись уже несколько лет, миссис Петтифорт могла бы почувствовать себя обиженной. Мое присутствие здесь служит извинением за отсутствие матери, — объяснил лорд Рэтбоун.

Миссис Арнольд кивнула.

— Не завидую вам, милорд. Всегда так неприятно выполнять подобные обязанности, в особенности когда исполняющий их предпочел бы быть в ином месте.

— Именно, — и лорд Рэтбоун опять недовольным взглядом окинул собравшихся гостей.

Миссис Арнольд внимательно рассматривала лорда Рэтбоуна. Ее лицо тронула скрытая улыбка. Ей показалось, что она угадала действительные чувства лорда, обнаружившего себя в компании глубоких провинциалов, и она понимала его. Она также казалась в этой компании белой вороной.

Внимание лорда отвлекла миссис Петтифорт. Она улыбалась натянутой улыбкой и глядела на миссис Арнольд холодным взглядом.

— Ах вот вы где, милорд, Вижу, вы болтаете с миссис Арнольд. Как замечательно, что вы так быстро познакомились.

Тон миссис Петтифорт мгновенно вызвал раздражение у виконта.

— Миссис Арнольд и ее муж — мои давние друзья и мы часто видимся в Лондоне, — ответил он.

— Понятно. Значит, вы вращаетесь в одних и тех же кругах, не так ли? — с той же холодной улыбкой заметила миссис Петтифорт.

Лорд Рэтбоун быстро отметил оценивающий взгляд, брошенный на него миссис Петтифорт, и леди Арнольд, что-то сообразив, пробормотала извинения и отошла к другим гостям.

Миссис Петтифорт уверенно взяла лорда под руку и пошла с ним по залу.

— Как хорошо, что вы знакомы с четой Арнольд. Вы скоро познакомитесь и с другими гостями. Но теперь я хотела бы представить вас мистеру Петтифорту и своей старшей дочери. Сесили не может вас помнить, разумеется, поскольку была тогда младенцем. Но надеюсь, вы это ей простите. И потом, мы же все родственники.

Лорду Рэтбоуну не пришлось отвечать: миссис Петтифорт обратилась к плотному джентльмену:

— Мистер Петтифорт! Познакомьтесь, это лорд Рэтбоун. Вы, племянник, должны помнить моего мужа.

Мужчины обменялись обычными приветствиями. Миссис Петтифорт с нетерпением ожидала, пока они обменяются ничего не значащими фразами, чтобы представить лорду Рэтбоуну девицу.

— А вот, лорд Рэтбоун, моя дорогая дочь, Сесили. Она с таким нетерпением ожидала встречи с вами, потому что я рассказывала ей о ее кузене.

Лорд Рэтбоун слушал миссис Петтифорт с циничной улыбкой и не мог оторвать взгляда от девушки. Его скептические предположения не оправдались: она оказалась настоящей красавицей. Ее фигура была пленительной, в ней не было незрелости, характерной для юности. Ни единого порока нельзя было в ней отыскать: от этих золотистых кудрей и до крошечной ножки, выглядывавшей из-под оборки юбки. Глаза ее были сапфирового цвета, кожа сочетала белизну алебастра с пленительным кремовым оттенком. Ее хорошенький ротик цвета розовых лепестков при виде виконта раскрылся в обольстительной улыбке. Она заговорила, и даже голос ее показался верхом совершенства.