Выбрать главу

Задумавшись, Верити вздрогнула, когда ее окликнули сзади:

— Добрый вечер, мисс Уорт. — Она обернулась, оставив ладонь на перилах лестницы.

Ее глаза широко раскрылись, когда она обнаружила, что ее остановил именно виконт.

— Лорд Рэтбоун!

Он остановился очень близко, подняв одну бровь. Его синие глаза насмешливо уставились на нее.

— Простите, я испугал вас.

Несмотря на дружеский тон, в его лице было что-то, что настораживало Верити.

— Вовсе нет, милорд. Я просто удивилась — вот и все.

— Вы так глубоко задумались. Несомненно, вы, как и я, оценивали, стоит ли этот вечер потерянного времени.

— Возможно, вы правы, милорд, — сказала Верити, улыбаясь, и опять подумала об удовольствии посидеть рядом с давней подругой.

Лорд Рэтбоун предложил ей руку.

— Не окажете ли честь, мисс Уорт? Сколь бы мало она этого ни желала, пришлось Верити появиться в его сопровождении. Неожиданно он произнес:

— Вы были удивлены тем, что такой состоятельный человек, как я, узнает просто знакомую, встреченную случайно несколько лет назад.

Верити была и удивлена, и оскорблена — и почти выдала свое разочарование им.

— Да… нет. Ничуть не была удивлена. Когда он добродушно расхохотался, она поняла, что ее заманили в ловушку.

— Вам удалось сбить меня с толку, милорд. Примите мои извинения.

— Не извиняйтесь. Я просто желаю получить от вас заслуженное, — ответил он.

— Что за странное вы создание, — с досадой проговорила Верити. Она внимательно посмотрела на него, и ее тонкие брови озабоченно сошлись на переносице.

Лорд Рэтбоун встретил ее взгляд и почти виновато сказал:

— Просто я пытаюсь хоть как-то оживить весьма скучный в перспективе вечер.

— Да, вас трудно развлечь на подобной вечеринке, — согласилась Верити.

— Ну, вот это уже лучше, мисс Уорт. Теперь вы точно определили мое место, намекнув, что я бездельник и повеса. Я вам позволяю быть настолько проницательной.

К этому времени они спустились с лестницы и пересекли холл. Лорд Рэтбоун подождал, пропуская ее в дверь. Верити кинула на него удивленный взгляд через плечо. На лице виконта была улыбка, которая ее чем-то беспокоила. Когда их глаза встретились, она еще более разволновалась: казалось, между ними установились какие-то таинственные отношения. Сильнейший магнетизм виконта притягивал ее.

Она поспешно отвела взгляд и вошла в гостиную.

Верити была уверена, что щеки ее порозовели от смущения. К счастью для нее, собравшиеся в гостиной дружно смеялись над какой-то шуткой, и ее растерянность не была замечена.

Верити сразу же отошла от виконта и села на свободную кушетку. Лорд Рэтбоун не преследовал ее, а присоединился к группе джентльменов, стоявших возле камина.

Отвечая на дружеское приветствие дамы, Верити тем временем размышляла о странном поведении виконта. Было совершенно очевидно, что лорд Рэтбоун флиртует с ней, но эта мысль была чудовищно смешна.

Среди мужчин возникло оживление, и они все как один обернулись к двери. Вошла мисс Петтифорт. Она стояла у самых дверей, и ее чарующая улыбка и розовые губы подчеркивали красоту лица. Она наслаждалась впечатлением, которое произвела ее красота, и как только отец подошел к ней и провел ее к гостям, она тут же разразилась оживленной приветственной речью. За ней почти незамеченными вошли миссис Петтифорт и миссис Арнольд.

— Ах, девушка такая красавица! Неудивительно, что она всегда окружена мужчинами. Даже мой Дадли, который не проявляет интереса ни к чему, что не стреляет, совершенно очарован, — сказала, обращаясь к Верити, сидевшая рядом дама. Ей было весьма смешно смотреть, как ее полнеющий муж подтянулся и помолодел, ухаживая за красавицей.

— Да, мисс Петтифорт очень красива, — согласилась Верити, издалека взглянув на высокую фигуру виконта. Он также обратил внимание на красавицу, но если прочие мужчины наперебой ей что-то говорили, то виконт просто стоял в отдалении со странной улыбкой на губах. Верити хотелось бы знать, о чем он думает.

Он будто бы услышал ее мысли и поднял на нее глаза. У Верити заколотилось сердце. Виконт вновь обратил, свой взгляд на мисс Петтифорт.

Стараясь справиться с волнением, Верити встряхнула головой. Если лорд Рэтбоун и попытался заигрывать с ней на лестнице — значит, это ему мимолетно пришло в голову.

Несомненно, виконт имел привычку вскружить даме голову, а затем броситься в новый флирт.

Когда гости собрались, миссис Петтифорт кивнула дворецкому, чтобы тот объявил о начале обеда. Вся компания разбилась на пары, и дамы в сопровождении кавалеров пошли на свои места.

Верити с улыбкой поблагодарила джентльмена, усадившего ее — и перевела взгляд на собравшихся. Она отметила, что виконт взял под руку миссис Петтифорт, чтобы препроводить ее к столу, и признала, что манеры у него безупречны. Но тут же была удивлена, как ловко дочь семейства пересела на стул рядом с виконтом, поменявшись с какой-то дамой. Верити подумала, что Сесили так явно пытается завладеть вниманием гостя, что скорее всего ее усилия пропадут даром. Манеры лорда Рэтбоуна во всей этой компании были, несомненно, самыми достойными. Он без труда умудрялся уделять внимание обеим дамам, соседствовавшим с ним. Мисс Петтифорт пришлось удовольствоваться этим и терпеливо ожидать.

Джентльмен по правую руку от Верити обратился к ней с каким-то вопросом, и она забыла про мисс Петтифорт, решив наслаждаться обедом. Но ее спокойствие продолжалось лишь до того времени, как леди оставили стол, предоставив мужчинам насладиться вином. Она сразу же заметила, что сапфировые глазки мисс Петтифорт ярко горят ненавистью и что она просто выходит из себя от злости. Верити вздохнула, пожалев о своей ответственности за поведение красавицы. Но делать было нечего: она взяла на себя это, согласившись на предложение мистера Петтифорта, и обязана была сдержать наихудшие импульсы этой страстной натуры.

Верити подошла к мисс Петтифорт, которая стояла у окна. Девушка глядела в ночную тьму, а ее тонкие пальцы терзали занавеси. Верити наблюдала эти порывистые отчаянные движения рук. Она очень надеялась, что то, что она скажет, охладит гнев и убедит мисс Петтифорт.

— Мисс Петтифорт, вы весьма удачно вели себя с виконтом за обедом, — тихо проговорила Верити.

Как она и надеялась, это замечание мгновенно привлекло внимание красавицы. Девушка обернулась и как молнией пронзила ее гневным взглядом.

— Что вы имеете в виду? Он вообще, со мной не разговаривал! И к столу он повел маму, а не меня!

— Да, и с вашей стороны было весьма мудро не показать своего стремления быть возле него и не требовать внимания его светлости, — успокаивающе сказала Верити. — Благовоспитанный человек более всего оценит хорошее воспитание и манеры, а виконту нужна жена, которая может стать гостеприимной хозяйкой с грациозными манерами.

В гостиную вошли мужчины, а затем принесли огромный кофейник, и Верити ухватилась за эту возможность.

— Простите меня, мисс Петтифорт. Кажется, ваша мать подает мне какие-то знаки. Вероятно, она желает, чтобы я в этот вечер разливала кофе.

Верити отметила, что личико мисс Петтифорт стало задумчивым. Поздравив себя с успехом, она подошла к миссис Петтифорт и предложила свои услуги.

— Конечно, Верити. У меня не может быть никаких возражений, — с надменной улыбкой сказала миссис Петтифорт и, обратившись к своей соседке, добавила: — Верити так много мне помогает, вы и представить не можете.

Верити улыбнулась и отвернулась, чтобы скрыть торжество. Ей было известно, что миссис Петтифорт оценила ее предложение не как добровольно предложенный благородный жест, а как услугу оплачиваемой компаньонки.