Верити считала, что сделала все возможное, чтобы обуздать импульсивность мисс Петтифорт; к тому же это было тяжелое и горестное для нее время. Верити страшилась того дня, когда ухаживания лорда станут столь явны, что их заметит сама мисс Петтифорт. С ней тогда будет не совладать.
Что касалось ее самой, Верити чувствовала, как внимание виконта становилось все более опасным. Понимая, что рано или поздно предпочтение, оказываемое ей виконтом, вызовет слухи, она пыталась отторгнуть его, не нанеся обиды. Это ни к чему не привело. Он продолжал в открытую флиртовать с ней. Собрав все свое мужество, она откровенно попросила оставить ее в покое. По выражению его лица она поняла, что он и удивился, и разозлился. Лорд Рэтбоун неловко поклонился и отошел.
Но было уже слишком поздно. Последствия ухаживаний лорда Рэтбоуна сказались незамедлительно. О них стали говорить. Она поняла это, когда, входя каждый раз в комнату, замечала, что присутствовавшие вдруг прерывают разговор и переключаются на общие темы.
Но хуже всего было то, что Верити чувствовала сильное влечение к лорду Рэтбоуну — с того самого дня, когда — он впервые начал свою любовную игру, встретив ее на лестнице.
Верити была натурой практической. Она знала, что ей нечего надеяться на достойное завершение романа браком, и сразу же отмела эту возможность в своих фантазиях. Но впоследствии лорд Рэтбоун начал уделять ей слишком много внимания. Она стала единственным объектом его ухаживаний. Верити не смела верить в подлинность его чувств, но несмотря на ее самозащиту, он ухитрился занять главное место в ее мыслях.
Она бесстрастно подумала, что, пожалуй, влюбилась в виконта и что из этого ничего не выйдет.
— Почему же ничего не выйдет, мисс Уорт?
Глава 13
Верити оглянулась, потрясенная звуком его голоса. Встретив холодный любопытный взгляд лорда Рэтбоуна, она вспыхнула. — Она не слышала, как открылась дверь, и не поняла, что произнесла последнюю мысль вслух.
— Милорд! Я не слышала, как вы вошли, — запинаясь, проговорила она.
— Я вспомнил, что оставил здесь газету. Я зашел, чтобы ее взять, — улыбнулся лорд Рэтбоун.
Сердце ее бешено заколотилось. Одна мысль среди сотен прочих билась у нее в уме: нужно быть благоразумной и взять себя в руки.
Верити собрала свое рукоделие и поднялась.
— Простите, милорд, я совсем потеряла счет времени. Меня ждали наверху еще четверть часа тому назад.
— Не убегайте от меня, — попросил он. Верити хотела было обойти его, но он подвинулся таким образом, что ей пришлось бы прижаться к нему вплотную, чтобы пройти в двери. Она подняла глаза и встретила его взгляд. Его глаза искрились смехом и нежностью, которая беспокоила ее. Она покраснела еще более.
— Позвольте мне пройти, милорд.
— Не уделите ли вы мне немного времени, мисс Уорт? С тех пор, как пошли дожди, здесь ужасно скучно. Я уверен, что ваш живой ум скрасит для меня этот унылый день.
Ужасная погода заставила гостей искать развлечений в доме. Вериги знала, что в любой момент кто-то может пройти по лестнице либо выйти из бильярдной и библиотеки. Если их увидят в такой интимной обстановке, можно представить, какой ущерб будет нанесен ее репутации. Верити тихо сказала:
— Вы играете со мной, милорд. Я умоляю вас, не делайте этого. Подумайте о последствиях. О нас уже и так говорят.
Лорд Рэтбоун оперся широким плечом о дверной косяк, загородив дверь.
— Мне выбирать, когда закончить эту игру, дорогая моя мисс Уорт. Но не бойтесь, я не потребую большой платы за удовольствие от нашего знакомства.
— Это знакомство не доставило мне удовольствия, милорд, — запальчиво ответила Верити, поскольку его надменный тон заставил ее раскрыть степень своей досады и злости.
— Разве, мисс Уорт? Странно, а мне наоборот. Верити поняла, что к совести виконта взывать бесполезно.
— Умоляю, позвольте мне пройти, — холодно повторила она.
Лорд Рэтбоун выпрямился и отошел в сторону. Когда она попыталась проскользнуть мимо него, он поймал ее за локоть. Она была вынуждена остановиться и взглянула на него.
— Да, милорд? Вы хотели еще чего-либо? — Она говорила с такой надменной вежливостью, что это можно было принять лишь как оскорбление.
В его глазах плясали чертики.
— Мне бы хотелось, чтобы вы оставили за мной танец на балу, — сказал он.
— Компаньонки не танцуют, как вам известно, милорд. И даже если бы было разрешено, я не стану танцевать с вами, — проговорила Верити. В венах ее закипела кровь. Она не понимала, отчего он так волнует ее.
— А я думаю, что стали бы, мисс Уорт. — Его взгляд упал на бьющийся пульс на впадинке ее горла. — Да, я уверен: вы стали бы со мной танцевать, — повторил он.
Она издала странный горловой звук: волна гнева захлестнула ее. Если бы Верити была на одной ступени социальной лестницы с ним, она бы дала ему пощечину и ушла. Но пропасть, их разделявшая, не позволяла ей даже этого. Это был дом ее работодателей. Но ее взгляд выразил все, что она чувствовала.
— Вы выходите за пределы допустимого, милорд!
Он тихо рассмеялся.
Верити оттолкнула от себя его руку. Быстро пройдя через холл, она взбежала по ступеням, не заметив гостью, задержавшуюся внизу лестницы. Но дама заметила Верити, а также ее красные щеки. Взгляд ее отметил и лорда Рэтбоуна, входившего в гостиную с удовлетворенной улыбкой на лице.
Леди поджала губы. Она была слишком далеко от них, чтобы услышать хотя бы обрывки разговора, но побег мисс Уорт, так же, как и интерес к ней лорда Рэтбоуна, были совершенно очевидны.
Все это было очень интригующе и, вне сомнения, будет очень пикантно звучать в пересказе, подумала леди.
Перед обедом дождь прекратился. Все увидели в этом хорошее предзнаменование. В ожидании бала всех охватило приятное волнение, и даже самые спортивные джентльмены не ворчали, готовясь надеть фраки. Утро обещало быть холодным и ясным, вполне подходящим для хорошей охоты. Поэтому вечером можно было бы подчиниться желаниям жен.
Верити не хотела идти на бал. Если виконт продолжит там заигрывать с ней, те безобразной сцены избежать будет невозможно. Однако делать было нечего. Поэтому она тщательно продумала наряд и надела бриллиантовые серьги и вставила бриллиантовый гребень в прическу. На ней было платье из голубого атласа, которое прислала ей мать. Верити была великолепна. На бал она отправилась в экипаже с миссис Петтифорт и Сесили. Мистер Петтифорт в последний момент отказался.
Лорд Рэтбоун, однако, не ожидал получить от вечера большого удовольствия. Выйдя из экипажа, он взглянул на ночное небо. Было полнолуние: становилось морозно.
Лорд Рэтбоун вздохнул. Погода была великолепна для скачек. К несчастью, в последующие несколько часов ему предстоит пребывать в душных залах и развлекать дам, которые не представляли для него никакого интереса. Единственная причина, по которой он приехал, была мисс Уорт.
Его скука быстро прошла, как только он увидел ее, выходящей из экипажа следом за миссис Петтифорт и ее дочерью. Глаза мисс Уорт встретились с его глазами. Она быстро отвернулась и пошла следом за Петтифортами.
— Итак, вы все-таки приехали, — оценивающе глядя ей вслед, пробормотал, лорд Рэтбоун.
— Что там, Рэтбоун? — услышав его реплику, спросил мистер Герберт Арнольд, ехавший в его экипаже. Лорд Рэтбоун тряхнул головой.
— Я просто восхитился ночью, сэр. Я подумал, какая жалость, что не могу поехать на скачки.
— Действительно! А ведь мне это не пришло в голову, и я готов это обсудить. Хороший ты парень, Рэтбоун! Ты мне нравишься. — Мистер Арнольд подал руку жене и спросил: — А ты что думаешь, любовь моя? Лорд Рэтбоун желает посетить конные скачки.
— Я думаю, что буду весьма зла на вас, милорд, если мой муж сломит там себе шею, — смеясь, сказала миссис Арнольд, выходя из экипажа.