— Я не понимаю.
— Вероятно, нужно было объяснить вам, что поначалу это письмецо прошло через руки мисс Петтифорт, — покраснев, сказал мистер Петтифорт.
— А! — кивнула миссис Арнольд, но не высказала никакого сочувствия бедному отцу. Она интуитивно поняла, что лучше этого не делать. Леди прочла короткую записку и удивленно воскликнула: — Верити собирается вернуться в Крофтхауз! Но дом закрыт и леди Уорт уехала. О, глупая женщина!
— Я не знал. Не следовало бы ей ездить туда, — расстроился мистер Петтифорт.
— Ах, если бы она слушалась советов! Но она вбила себе в голову глупую мысль о том, что не должна обременять меня своими проблемами. Ну что ж, скоро я разуверю ее в этом, — заявила миссис Арнольд и сложила обрывки записки себе в ридикюль.
— Что вы собираетесь делать?
— Я поеду следом за ней в Крофтхауз. Я хорошенько отругаю ее и заберу с собой в Лондон, а там прослежу, чтобы она развлеклась и забыла об этих неприятностях.
Мистер Петтифорт хмыкнул.
— Я вижу, вы решительно настроены. Вот письмо и чек для мисс Уорт, которые я обещал. Благодарю вас, миссис Арнольд.
— Я лично вручу ей это, сэр.
Мистер Петтифорт проводил миссис Арнольд до парадной двери и попрощался с нею.
Мистер Арнольд ждал жену у экипажа, но остановился, чтобы приветствовать хозяина дома.
— Благодарю вас за прекрасно проведенное время. Утром я подстрелил пару уток, я их оставил у вас на кухне.
Мистер Петтифорт попрощался и заверил мистера Арнольда, что ему будут рады в любое время.
Миссис Арнольд совершенно не радовала перспектива возвращения сюда. Она взглянула на парадную дверь и, не увидев ни жены, ни дочери мистера Петтифорта, с облегчением вздохнула.
— Готова, моя дорогая? — спросил ее муж.
— Конечно.
Улыбнувшись, миссис Арнольд оперлась на руку мужа и села в экипаж, придерживая юбку.
Кучер щелкнул кнутом, и экипаж двинулся.
Глава 19
Было холодно и сыро, когда Верити сошла со ступеней почтового экипажа. Она замерзла, проголодалась и одновременно была счастлива, что видела деревню, которую знала с детства. Хозяин местной гостиницы был ей знаком, поэтому девушке удалось нанять экипаж до Крофтхауза за те гроши, которые еще оставались у нее в кошельке.
Любопытному хозяину гостиницы хотелось знать, что привело мисс Уорт вновь в Крофтхауз, но он сдержался и не стал спрашивать. В свое время все разъяснится. А пока он был намерен как можно лучше устроить мисс Уорт, поскольку, когда приедет молодой баронет, он, без сомнения, вознаградит его за все сделанное для его сестры.
Когда коляска привезла Верити домой, прошло несколько долгих минут, прежде чем в ответ на звон колокольчика ей открыли дверь. Но открылась дверь лишь на щелку, и изнутри на нее взглянули очень подозрительно.
— Это я, Стаффорд, — сказала Верити, выдавив улыбку.
— Мисс! Господи, да я никогда!.. — И дверь широко раскрылась. — Входите, входите, мисс Уорт! Что привело вас к нам в такой холод? Слышно ли что-нибудь от сэра Чарльза? — И дворецкий поспешил забрать ее багаж, во все глаза рассматривая Верити.
Верити вошла внутрь, стягивая перчатки. Она осмотрела холл, который был освещен лишь одним канделябром. Мрак соответствовал ее печальному настроению.
— Нет, я ничего не получала от брата. Не приходили ли сюда письма?
Дворецкий поставил ее багаж и внес накидку и коробки. Он нахмурился, закрыв дверь, и сказал:
— Нет, мисс, мы ничего не получали.
— Ну что ж. Может быть, завтра или на следующей неделе — Верити вздохнула. — Стаффорд, я очень устала. Нельзя ли принести мне чашку чая?
Тут только дворецкий заметил ее бледность и грустный вид. В нем заговорили отцовские чувства.
— Посидите в гостиной, мисс Уорт, а я скажу миссис Стаффорд.
Дворецкий забрал подсвечник и проводил Верити в гостиную. Открыв дверь, он зажег несколько свечей на камине и буфете. Тьма отступила, отблески огня заиграли на стенах.
Верити остановилась в дверях. При виде зачехленной мебели и мертвого, холодного камина к горлу ее подкатил ком.
— Не похоже это на родной дом, — пробормотала она.
— Да, мисс, — согласился дворецкий. — Но как только я извещу миссис Стаффорд о вашем приезде, я приду разжечь огонь. Станет немного веселее.
— Да, — вздохнула Верити.
Как только дворецкий ушел, она сняла сырые перчатки и шляпку и расчехлила одну из кушеток, стоявших у огня.
Дворецкий вернулся, и вскоре в камине затрещал огонь. В комнате стало теплее.
— Ну вот, совсем хорошо, Стаффорд. Спасибо вам. — Дворецкий посмотрел на нее и замер: она казалась такой одинокой и покинутой. Он знал: она всегда была поддержкой для родных, и никто не знал о ее собственных горестях.
— Миссис Стаффорд думает, что вам не помешает ужин, кроме чая, мисс, — сказал дворецкий. — У нас осталась баранина и немного мясного пирога.
Верити понимала, что дворецкий хотел угодить ей. Она улыбнулась и согласилась, хотя есть не хотела.
— Спасибо, Стаффорд.
Тревожное выражение лица дворецкого сменилось оживленным.
— Ну вот и славно, мисс. — Он вышел из гостиной, осторожно закрыв дверь, и оставил хозяйку наедине со своими мыслями.
Верити не была пессимисткой, и для нее нехарактерно было впадать в депрессию, но за последние часы она почувствовала себя покинутой.
— Какая ты несчастная, — пошутила она над собой.
Ей нелегко было справиться с отчаянием, которое захлестывало ее. Она потеряла нечто большее, чем просто репутацию.
Верити оглядывалась, стараясь найти что-то, что отвлекло бы ее от мыслей. Она нашла корзину с вышивкой на кушетке и с облегчением взялась за рукоделие. Это занятие успокоило ее.
Дверь гостиной открылась, и послышались быстрые шаги. Верити не оглянулась, надеясь, что несут ужин.
— Вы можете поставить поднос на столик, Стаффорд. Я сама поем.
Но вошел не Стаффорд. Высокий молодой мужчина в военной форме, с властным видом, постоял в дверях и направился к Верити. Его суровые голубые глаза смотрели на Верити в упор, а она не отрывалась от вышивания.
— Ничего себе прием, должен сказать! Все зачехлено, и ни одного лакея. Дверь раскрыта. Спасибо и на этом, а то бы пришлось стоять под ледяным дождем. Что здесь происходит, черт возьми?
Верити вздрогнула и вскочила. Вышивка упала из ее рук. На лице ее отразились и удивление и восторг.
— Чарльз! — Она бросилась обнимать брата. — Ах, Чарльз! — Она схватила его за лацканы, смеясь и плача одновременно.
Сэр Чарльз Уорт, встревоженный и удивленный ее слезами, обнял сестру. Она обычно бывала спокойнее их всех.
— Верити, где мама? Почему в этом доме темно, как в склепе? — Он взял ее за плечи и отстранил, чтобы разглядеть. Не спуская с нее глаз, он спросил: — С мамой все в порядке? С ней ничего не случилось?
Верити покачала головой, слезы застилали ей глаза. Она рассмеялась:
— Нет! Мама в Брайтоне с бабушкой. Мы закрыли дом на зиму, как видишь.
— Благодарение Богу! А я было подумал… — Сэр Чарльз запнулся и нахмурился. — А почему же ты здесь? Почему ты не с мамой?
— Я приехала домой. — Верити мягко высвободилась из его объятий и подняла вышивание с ковра.
— Приехала домой? — Он подумал, что для этого должна быть особая причина. — Не говори мне только, что поссорилась с мамой. Я не поверю.
Сэр Чарльз внимательно наблюдал за сестрой.
— Конечно нет. Я вообще не была в Брайтоне. — Верити вновь уселась у камина. Она начала было вышивать, надеясь, что брат не будет слишком дотошным. — Мне так удивительно и радостно видеть тебя здесь, после того как мы вообще ничего о тебе не слышали. Ты должен рассказать мне обо всем и о своем путешествии.
Но сэр Чарльз догадался, что сестра что-то скрывает. Он прищуренным взглядом смотрел на нее.