Выбрать главу

Сэр Чарльз закрыл за собой дверь.

Лорд Рэтбоун рассмеялся сам над собой. Резкий звук его смеха отдавался эхом в пустой комнате.

— Итак, невеста, которую насильно выдадут за меня. Невеста, которая питает ко мне отвращение! Бог мой, что за ирония судьбы. — И он помешал угли в камине носком сапога.

Сэр Рэтбоун вдруг удивился тому, что вверил свою судьбу сэру Чарльзу. Нет, он не страшился дуэли. Он слишком часто ходил по краю, чтобы теперь бояться такой тривиальной опасности. В конце концов, это не первая его дуэль.

Лорд Рэтбоун нахмурился: хватит, довольно размышлений на один день, и громко позвал камердинера:

— Бэрроу, приготовь спальню!

Глава 23

Лорд Рэтбоун нанес официальный визит Арнольдам на той же неделе. Послав визитную карточку, он мерял шагами гостиную в ожидании приглашения подняться к хозяйке дома и ее гостье. Наконец, пришел дворецкий и провел виконта в залу для приемов, где его ожидали миссис Арнольд и Верити. Миссис Арнольд поднялась, чтобы приветствовать гостя.

— Милорд, для меня это приятный сюрприз. Я надеюсь, что мисс Уорт разделяет мои чувства.

Лорд Рэтбоун взглянул на Верити и подумал, что по ее лицу этого никак нельзя было заключить. Кинув на него лишь мимолетный взгляд, когда он вошел в комнату, она более не поднимала глаз.

— Надеюсь, что меня здесь не принимают за врага, мисс Уорт, — спокойно сказал он.

Верити подняла на него взгляд, ее серые глаза смотрели серьезно и внимательно. — Нет, милорд. Вы мне не враг.

Быстро переведя взгляд с одного на другую, миссис Арнольд заметила:

— Хотя еще утро, милорд, но, я думаю, вы не станете возражать против чая.

Лорд Рэтбоун дал понять, что не возражает. Приличия требовали, чтобы этот визит был достаточно продолжительным. Более всего он желал поговорить наедине с мисс Уорт, и препятствия к тому только затягивали визит.

Он понимал, что разговор будет нелегким. Лорд Рэтбоун понял, что его мужество далеко не так велико, как хотелось бы. Он не мог вспоминать все произошедшее без отвращения. За короткий период времени он лишился покоя.

Тем не менее были вещи, которые нужно было прояснить. Так что лорд Рэтбоун подкрепил физические силы чаем с бисквитами и надеялся, что душевные силы не покинут его до окончания визита.

Все приличия и процедура чайной церемонии были соблюдены, а роль, которую на себя взяла мисс Уорт, вряд ли могла вдохновить мужчину, и без того находящегося в униженном положении.

Наконец, лорд Рэтбоун ухватился на ничтожную надежду и сказал:

— Миссис Арнольд, если можно, я попросил бы вас дать мне возможность поговорить с мисс Уорт наедине. Миссис Арнольд повернулась к подруге.

— Что скажешь, Верити?

Верити охватила паника, но, собравшись с духом, она кивнула.

— Конечно. Я в вашем распоряжении, лорд Рэтбоун.

Она чувствовала унижение от того, что обо всем позаботился ее брат. Лорду Рэтбоуну не оставили выбора в данной ситуации. Рассказывая о встрече с виконтом, брат дал понять: либо она примет предложение виконта, либо он вызовет его на дуэль. Он считал, что виконт — мерзавец и соблазнитель.

— Но я не деспот, Верити, — сказал сэр Чарльз. — Я желаю тебе лишь добра.

— А замужество по необходимости — это и есть добро для меня? — спросила она — Чарльз, умоляю тебя! Не заставляй меня делать это.

Но голубые глаза Чарльза были безжалостны.

— Я предоставляю решение тебе, Верити. Это твой выбор. Я примирюсь с любым твоим решением.

— Тебе прекрасно известно, что я не хочу дуэли, — тихо проговорила она. — По крайней мере, пока ты готов уничтожить его.

Но сэра Чарльза было невозможно растрогать.

— Прими решение, Верити. — Ей пришлось согласиться…

Миссис Арнольд поднялась с кресла.

— Хорошо, милорд. Я оставлю вас. Даю вам четверть часа.

— Благодарю вас, мэм.

Он также поднялся и проводил миссис Арнольд до двери.

Лорд Рэтбоун закрыл дверь и остановился, внимательно и серьезно разглядывая свою будущую невесту. Она спокойно встретила его взгляд: голова ее была гордо поднята, руки сложены на коленях.

Лорд Рэтбоун подошел к ней и уселся в кресло напротив. Он не хотел, чтобы она смущалась, если он подойдет слишком близко. Тем не менее между ними мгновенно возникло напряжение.

Лорд Рэтбоун долго обдумывал, в какой форме лучше представить то, что творилось у него в душе. Он понял, что красивые фразы тут бессильны. Ему оставалось броситься в омут и надеяться на лучшее.

— Мисс Уорт, я прежде всего вновь должен извиниться перед вами. Примите мои уверения, что я осознал всю глубину своей вины и всю боль, которую причинил вам словами и поступками.

— Нет необходимости более говорить об этом, милорд. Я совершенно уверена, что вы здесь От того, чтобы исполнить ваш долг по отношению ко мне, как вы его понимаете. Я не нахожу, что вы мне что-то должны, и не желаю от вас ничего.

Лорд Рэтбоун склонил голову, поняв ее слова как отказ. Его не удивляло ее отвращение к нему. Он мрачно продолжил:

— Тем не менее я взял на себя обязательство. Если вы помните, я уже делал вам предложение. После визита сэра Чарльза я укрепился в своем намерении. Я буду краток. Мисс Уорт, не предложить вам еще раз защиты под моим именем — значит навеки обесчестить и вас и себя.

Услышав эти слова, Верити встала. Она прошла к столику и бесцельно повертела в руках статуэтку.

— Я уже слышала мнение своего брата. Я не разделяю его. Однако его аргументы убеждают.

— Каков же тогда ваш ответ?

Верити поставила статуэтку и, глядя прямо в глаза виконту, сказала:

— Хорошо, милорд. Я принимаю ваше предложение. Лорд Рэтбоун поднялся и протянул ей руку. Она подала ему свою. Его пальцы накрыли ее пальцы. Он ощутил ее дрожь. Его мысли были отравлены отчаянием и обидой. «Бог мой, — подумал он, — она не может без отвращения дотронуться до меня».

Лорд Рэтбоун поцеловал ее руку. Его поцелуй был краток и бесстрастен.

— Вы сделали меня счастливейшим из мужчин, мисс Уорт, — произнес он.

Верити встретилась с ним взглядом и задохнулась от отчаяния: он презирает ее. Его заставили обстоятельства. Это — позор и бесчестие. Она не хотела такого брака и готова была сказать об этом, но слова застряли у нее в горле.

Вместо этого она опустила взгляд и прошептала:

— Вы оказали мне честь, милорд.

Дверь открылась. В зал вплыла миссис Арнольд.

— Время прошло, милорд. Я надеюсь, вам его хватило?

Тут заговорила Верити, и в ее глазах не было и тени улыбки.

— Ты можешь поздравить меня, Бетси, — холодным голосом произнесла она. — Я приняла предложение лорда Рэтбоуна.

— Боже мой! — миссис Арнольд обняла Верити. — Я знаю, что сэр Чарльз будет очень доволен, — прошептала она ей на ухо и поцеловала.

Обернувшись к лорду Рэтбоуну, миссис Арнольд протянула ему руку.

— Я рада этому, милорд. Позвольте мне первой сердечно поздравить вас. Я знаю, что вы дадите Верити все, чего она может желать.

Лорд Рэтбоун нервно улыбнулся. Он почувствовал в ее тоне вопрос и знал, что миссис Арнольд хочется его задать.

— Я надеюсь, что это будет так.

— Я так рада. Жаль, Герберта нет дома, иначе бы я сейчас же позвала его разделить с нами радость.

— Еще будет время, — кивнул лорд Рэтбоун. — Позвольте мне покинуть вас, мадам. Теперь возникли некоторые неотложные дела. Мисс Уорт, если у вас нет возражений, я должен поместить объявление о нашей помолвке в «Газетт».

Верити покачала головой.

— Я не возражаю, милорд. Лорд Рэтбоун поклонился.

— В таком случае, я ухожу. Передайте мое почтение сэру Чарльзу и скажите ему, что я нанесу ему визит, как только смогу, для обсуждения некоторых вопросов.