— Спасибо, — проговорила Верити ей вслед. Она сняла пальто и положила его вместе с перчатками и шляпкой на стул. Затем она умылась.
К тому времени, как Верити покончила с туалетом и расчесала волосы, горничная принесла на подносе суп, чай и хлеб с маслом.
Затем горничная предложила помочь ей расстегнуть пуговицы платья на спине, поскольку, как она выразилась, на первых порах «мисс» придется нелегко справляться с собственным туалетом.
Верити согласилась. Она подумала, что придется привыкать обходиться без помощи прислуги. В последнее время они с матерью пользовались услугами одной горничной — и было решено, что горничная поедет вместе с леди Уорт в Брайтон. Собственная горничная Верити некоторое время тому назад уехала, чтобы помочь своей сестре с новорожденным ребенком. Когда было принято решение закрыть для проживания Крофтхауз, этой женщине послали письмо, в котором просили ее не возвращаться до того времени, как мисс Уорт понадобится личная прислуга.
С помощью горничной Верити разделась и оделась для сна. Горничная согрела простыни, пожелала ей приятного аппетита и ушла. В ночной сорочке и халате Верити села за маленький столик и поела тепловатого супа и хлеба с маслом. Она была очень голодна, и суп пришелся весьма кстати.
После этого Верити задула свечу и скользнула под тяжелое одеяло. Она уснула почти мгновенно. Путешествие было утомительным, и даже сильная тревога за будущее у Петтифортов не помешала ее сну.
Утром, за завтраком, мисс Уорт встретила мистера Петтифорта. В столовой они были лишь вдвоем, поскольку дамы не выходили из своих комнат в это время, а младшие дети завтракали в школьной комнате вместе с гувернанткой.
Все это Верити узнала в те несколько минут, когда они знакомились друг с другом.
Мистер Петтифорт уверил ее, что она должна считать себя членом семьи.
— Вы не должны церемониться с нами, дорогая. Я считаю вас почти своей дочерью благодаря письмам, которые мне писал ваш отец. Я жил этими письмами много лет.
— Я знаю, что он также весьма дорожил перепиской с вами, — сказала Верити.
Мистер Петтифорт был рад услышать это. Он расспросил о леди Уорт, о братьях и сестрах Верити, удивив ее своей информированностью, но это могло объясняться тем, что ее отец много рассказывал в своих письмах. С мистером Петтифортом Верити чувствовала себя совершенно свободно.
Он качал головой и хмурился, слушая ее сетования по поводу задержки старшего брата.
— Говорите, ни слова в ответ… Есть, конечно, о чем тревожиться. Тем не менее я не сомневаюсь, что сэр Чарльз вернется. Из того, что ваш отец писал мне о нем, я сделал вывод, что у сэра Чарльза непростой характер. Видимо, он не едет, потому что попал в какую-то авантюру либо потому что весть о смерти отца не дошла до него.
— Наверное, вы правы, сэр, — сказала Верити, вдохновленная предположением кузена. — Это весьма похоже на Чарльза!
Верити мистер Петтифорт нравился гораздо более его супруги. Он был спокойным человеком и слушал все, что она говорила, с искренним интересом. На ее вопросы о домашнем хозяйстве и ее обязанностях он отвечал очень подробно.
Она была удивлена тем, что услышала. Оказывается, супруги решили, что она станет сопровождать дочь Петтифортов на все вечера и балы. Верити думала, что миссис Петтифорт лично пожелает сопровождать дочь в обществе, однако мистер Петтифорт уверил ее, что это не так.
— Конечно, я постараюсь выполнить все требования миссис Петтифорт, но, может быть, она желала бы от меня еще чего-либо? — спросила Верити.
— Благодарю вас, моя дорогая, за старание. Вы сами убедитесь, что ваши обязанности будут именно такими, как я вам их обрисовал, и вскоре вы почувствуете себя с нами вполне по-свойски.
Мистер Петтифорт уже поднялся из-за стола, когда в столовую вошла миссис Петтифорт. Подставив супругу щеку для поцелуя, она улыбнулась.
— Дорогой мистер Петтифорт, доброе утро. И вам, Верити, также! Вы уже поговорили, я надеюсь?
— Да. Полагаю, наша кузина к нам скоро привыкнет, — сказал мистер Петтифорт.
Миссис Петтифорт кивнула в знак согласия. Она позволила мужу помочь ей сесть.
— Я тоже так думаю. Мы должны отлично поладить. Мистер Петтифорт принес извинения и удалился.
Глава 5
Миссис Петтифорт налила себе чашку чая, но ничего не взяла с подноса.
— Я не притрагиваюсь к пище до ленча, но вы, как я вижу, едите как настоящий солдат, Верити. Однако вам не опасно: вы же очень высокого роста, правда? Не то что я или моя дорогая Сесили. Надеюсь, у вас достаточно нарядов, потому что я не желала бы вас снабжать еще и этим.
— Не волнуйтесь на мой счет, мэм. Уверяю вас, я буду достойно выглядеть. — Верити старалась говорить спокойно, потому что, видимо, ей предстояло привыкнуть к постоянным небрежным оскорблениям со стороны миссис Петтифорт. Не стоит обращать внимания на дурное воспитание.
Ей уже стало ясно, что, как бы ни желал ее присутствия мистер Петтифорт, у миссис Петтифорт были на то свои взгляды, и далеко не положительные. Верити слегка улыбнулась.
— Однако, миссис Петтифорт, мне хотелось бы прояснить некоторые детали. Мистер Петтифорт сказал мне, что я буду сопровождать вашу дочь на различные общественные собрания. Могу ли я подробнее узнать, что от меня потребуется?
Миссис Петтифорт играла шелковой тесьмой своего платья.
— Да, это мы обдумали. Мистер Петтифорт желал бы пощадить мои силы и нанять компаньонку, которая подавала бы пример нашей дочери. Конечно, нужно учесть, что вы все еще в трауре, но мистеру Петтифорту это не кажется большим препятствием, поскольку вам в любом случае надлежит воздерживаться от танцев. — И она одарила Верити фальшивой улыбкой. — Я не хотела бы вынуждать вас поступать против совести.
Верити также улыбнулась. Ей стали понятны истинные желания миссис Петтифорт. Леди не хотела, чтобы ее дочь сопровождал совершенно чужой человек, однако не хотела и уступить пожеланиям мужа. Верити полагала, что мистер Петтифорт доверял ей; именно он предложил пригласить ее; значит, ему и его пожеланиям она и должна служить. Ей нужно занять то место в семье которое он ей предназначил, а не то, которое желала бы отвести ей миссис Петтифорт. Но нужно было решить этот вопрос как можно более дипломатично, потому что ей не хотелось иметь врага в лице миссис Петтифорт. Если это случится, то она сделает положение Верити невыносимым.
— Я более не в трауре, мэм. Полагаю, что эти условности необходимо снять. Вы возложили на меня ответственность, и я пренебрегла бы своими обязанностями, если бы вместо того, чтобы способствовать развлечениям мисс Петтифорт, продолжала бы скорбеть, — сказала Верити.
Скованное выражение лица миссис Петтифорт сменилось более естественным.
— У нас честолюбивые планы в отношении образования моей любимицы Сесили. Я никогда бы не позволила очертя голову броситься юной неопытной мисс в светскую жизнь Лондона.
— Я согласна с вами, миссис Петтифорт. Ничто не наносит столько ущерба шансам юной девушки, в особенности если она с характером.
Ее стрела попала в цель. Миссис Петтифорт кивнула и разоблачила дочь еще более:
— Нет сомнения, Сесили очень честолюбива, а иногда ее игривость может завести слишком далеко, — не без гордости сказала она. — Сесили — красавица, конечно, и за это многое простится. Но завистники распространяют слухи, и это выводит мою дорогую девочку из себя. Однако я думаю, что Сесили добьется успехов во всем, несмотря на обстоятельства. Она должна научиться относиться с холодным презрением к оскорблениям. И в этом ей должны помочь вы, Верити. Вы должны стать примером для Сесили в этом обществе. Мистер Петтифорт убедил меня, что более подходящей кандидатуры для этого, чем вы, не найти. К тому же я желаю, чтобы вы защищали мою дочь от неблагоприятных оценок и обидных замечаний, которые могли бы задеть ее чувствительную натуру.