на некоторых ребят, а также дико и размашисто жестикулирует руками в сторону других.
В воздухе явно ощущается запах краски и недавно натянутого холста. Я делаю
глубокий вдох, впуская нахлынувшие воспоминания о занятиях и днях проведенных с
кистью, подвластной велению моей руки.
– Это возвращает меня в прошлое.
– Именно, – говорит Сент-Клэр. Он указывает на студентов, которые не обращают на
нас никакого внимания, будучи в кураже. – Ты знаешь, как много это будет значить для
этих студентов, и у тебя нет скрытых мотивов или политической выгоды, поэтому ты
идеальный человек, чтобы выбрать победителей.
– Но кто может сказать, что на самом деле лучшее? – спрашиваю я нервно.
Он приподнимает брови.
– Вообще-то ты, будучи прежде всего моим арт-консультантом. Это часть твоей
работы.
Я хмурюсь.
– Ты же понимаешь, что я имею в виду, верно? Искусство так субъективно – почему
мое мнение должно иметь больше значения, чем чье-то другое?
– Потому что так и есть. – Сент-Клэр смотрит на меня. – У тебя дар видеть глубинные
эмоции картины. Поэтому я тебя нанял. Твое мнение значит больше, чем чье-либо.
Я должна отвести взгляд.
Перевожу его на студентов за работой: их лица сосредоточены, кисти опускаются и
поднимаются от холста к палитре. Я думаю о том, какие возможности у меня бы были,
если бы я смогла закончить обучение в престижном колледже на Восточном побережье, в
котором встретила Пэйдж. Что бы означала для меня такого рода награда.
– Чья-то жизнь драматическим образом изменится после этого, – говорю ему. Не так,
как моя недавно. Вселенная забавно порой поступает, давая нам желаемое только после
того, как мы сдаемся и теряем надежду. Может, это потому, что именно в тот момент мы
наконец-то готовы и хотим рискнуть.
– Просто следуй своим инстинктам, – заверяет он.
Мы возвращаемся к центральному входу, но на меня будто скоростной поезд
наваливается усталость, неожиданно я осознаю, что слишком утомлена, чтобы стоять. Я
слегка покачиваюсь, и Сент-Клэр придерживает меня.
– Ты в порядке?
– Думаю, мне надо прилечь.
Он мягко посмеивается.
– Я же тебе говорил, реакция на смену поясов – это не смешно. – Он подхватывает
меня за талию. – А вот я в качестве системы стабилизации – это смешно.
– Ха-ха, – говорю я, но он практически вынужден меня нести, когда мы выходим из
здания. – Мне жаль, что тебе приходится так заморачиваться из-за меня.
– Вовсе нет, – говорит этот вечный джентльмен. – Давай отвезем тебя назад в
квартиру, чтобы ты могла поспать. У нас есть достаточно времени, так что завтра отдохни
и приходи в себя.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
– Спасибо, – бормочу я. Целый день на знакомство с городом! Мой утомленный мозг
уже обдумывает варианты, поэтому мне и впрямь лучше воспользоваться
представившейся возможностью отдохнуть.
27
N.A.G. – Переводы книг
Глава 6
Я сплю мертвым сном пятнадцать часов подряд. Сент-Клэр был прав, говоря, что
влияние смены часовых поясов – это не шутка, но просыпаюсь отдохнувшей и бодрой,
готовой исследовать окружающий мир. А как может быть иначе? Я в Лондоне:
международном центре искусства и культуры – и сексуального акцента. Хотя акцент
Сент-Клэра по-прежнему мой самый любимый.
Пишу сообщение Пэйдж: «Я приехала, любимка! Хочешь вместе пообедаем сегодня?»
Сделав себе чай и попивая его, смотрю, как свет играет оранжевым и розовым цветом
на домах, утреннее солнце отражается в их белой отделке и лепнине. Пэйдж отвечает:
«ОМГ, да!!! Встречаемся на рынке Ковент-Гарден. В два?
Уточняю: «Инструкции, как туда добраться?»
«На метро, – приходит ответ , – остановка «Ковент-Гарден». С нетерпением жду
встречи!»
Грудь сжимает. Мы так давно не виделись. « Я ТОЖЕ».
Я принимаю душ и переодеваюсь в повседневное платье – Лондон, как правило, более
разряженный, чем Сан-Франциско, но все же сейчас середина буднего дня – и выхожу на
улицу, ощущая себя так, как всегда представляла себе жизнь заграницей: роскошно,
захватывающе, немного пугающе. Все вокруг в новинку, но от этого лишь увлекательней,
и я тоже чувствую себя совершенно другой.
Я спускаюсь в метро под большим красно-белым круглым значком, выясняю, как