— Нет, лорд Стокдейл. Я не возражаю, — сказала она с улыбкой.
Он улыбнулся в ответ.
— В таком случае вы сделали меня самым счастливым человеком на свете.
— Лорд Стокдейл, — спросила герцогиня, отвлекая его от Атины, лицо которой уже просто горело, — вы еще долго пробудете в Лондоне?
— Думаю, недели две. Я обещал своим друзьям в Корнуолле навестить их.
— Может, вы соблаговолите присоединиться к нам в «Олмаке» в следующую среду? В мою честь там будет устроен бал. Это будет мой последний бал в Лондоне, поскольку в субботу я уезжаю за границу и не вернусь до конца сезона. Приглашаю вас присоединиться к нам на этом балу.
Теплый взгляд его голубых глаз остановился на Атине.
— Боюсь, что мне придется отклонить ваше предложение… если только мисс Макаллистер не пообещает мне один танец.
Атина с трудом сдерживала радость. Сбылась ее мечта. Более того. Она перестанет быть объектом насмешек, списанной со счетов старой девой. Теперь она достаточно желанна, чтобы стать графиней. Графиня Кавендиш права. «Когда леди ведет себя правильно, это замечают все мужчины».
— Если танец со мной заставит лорда Стокдейла почтить нас своим присутствием на балу, тогда я почту за честь согласиться с его предложением.
— Значит, все согласны, — сказала герцогиня. — Лорд Стокдейл, мы с нетерпением будем ждать вас на балу.
Кельвин протянул руку Атине.
— Я не буду танцевать ни с кем, кроме вас.
Атина взглянула на склонившуюся над ее рукой голову Кельвина и почувствовала прикосновение его теплых губ к своей руке, затянутой перчаткой. Его губы на мгновение задержались, и ей захотелось запомнить это приятное ощущение.
Он поднял глаза, их взгляды встретились, и она выдохнула. Его улыбка сулила райское наслаждение. Но он — слишком быстро — обратил свой взор на герцогиню, а потом запечатлел небрежный поцелуй на ее руке.
— Леди, adieu.
Атина следила за ним взглядом, пока он не растворился в толпе гуляющих.
— Ты была очень любезна, — похвалила ее герцогиня. — Должна сказать, что твое сдержанное поведение превзошло все мои ожидания.
Ничто не могло стереть улыбку с лица Атины.
— Я наконец-то обручена.
— Золото становится еще более ценным после того, как его отполировали. Такой незаурядный человек, каким является Бредертон, желает получить от жизни самое лучшее — самые элегантные экипажи, самые старинные замки, самых высокопоставленных друзей и самых знатных женщин. Чем выше твой успех в обществе, тем притягательнее ты становишься для мужчин, подобных Бредертону.
Атина кивнула, переваривая слова герцогини. Она знала, что слишком неопытна, чтобы понять, что в действительности нужно мужчине. Ритуал ухаживания был весьма странной игрой. Не будь она в таком восторге от того, что подцепила Кельвина, она с презрением отмела бы все это явное притворство.
Им подали обед — безвкусного цыпленка, тонко нарезанную ветчину и отварной картофель. Хотя все было совершенно пресно, обед не испортил ее ощущения позолоченного счастья. Подняв взгляд от тарелки, она увидела в толпе знакомое лицо.
— Эстер! — воскликнула Атина и, приподнявшись, стала энергично махать рукой.
— Немедленно сядь, — приказала герцогиня. — Не привлекай к себе внимания!
— Извините, — ответила Атина, радуясь, однако, тому, что Эстер уже направляется к их ложе.
Несмотря на то что Атину в Эстер привлекали ее царственная скромность и безмятежная мудрость, она завидовала всему, что в ней было помимо этого. Эстер была эфемерной черноволосой красавицей, высокой и стройной, а Атина — нет. Эстер была благопристойна и изысканна, воплощенная леди. И хотя семья Эстер не купалась в роскоши, все джентльмены, как сельские, так и столичные, все еще сделали бы ей предложение. Три года тому назад Эстер влюбилась в ученого джентльмена по имени Томас Уиллетт и вышла за него замуж.
Мать Эстер, миссис Бермондси, приветствовала герцогиню:
— Ваша светлость, разрешите представить вам мою дочь, баронессу Уиллетт.
Герцогиня протянула затянутую в перчатку руку.
— Как поживаете, леди Уиллетт? Разве с вами нет вашего супруга?
Эстер опустила глаза.
— Нет, ваша светлость. К сожалению, дела поместья не позволяют ему сопровождать меня.
— Я уже давно не встречала его на приемах. Как он себя чувствует?
— Благодарю, ваша светлость, он в добром здравии. Его обязанности отнимают у него много времени. Я передам ему, что вы о нем спрашивали.
— Спасибо. Расскажите, миссис Бермондси, как вам понравилась Греция?