— Мы решили заключить пари с твоим участием, — сказал Риордан. — Ты ведь в этом мастер.
Меррик удивленно поднял брови. Что эти мошенники еще задумали?
— Я ставлю на то, что у Сент-Магнуса все получится. — С этими словами Эш выложил на стол все содержимое своего кошелька. Он подмигнул Меррику. — А выигрыш мы разделим на троих.
Финансовое положение Эша было таким же зыбким, как и у Меррика. Эш всегда был напорист во всем, что касалось материальной стороны жизни. Меррику стало ясно, что он ни за что не отступится от своей затеи. Ему не хотелось подводить друга, и потому Меррик решил согласиться на это пари. Эта затея нравилась ему. Таким образом он поправит свое материальное положение, пополнив кошелек солидной суммой. Это было бы очень кстати, ведь в ближайшие две недели он не сможет выиграть столько, играя в карты с местными джентльменами. Конечно, Меррика мучили угрызения совести, но он решил не обращать на это внимания.
Меррик вызывающе посмотрел на молодых болванов и, подавив глубокий вздох, спросил:
— И что же я должен сделать?
— Да ничего особенного, — ответил Риордан. — Ты был прав, когда говорил, что этот бал чересчур благопристойный. Поэтому и наше пари тоже должно быть приличным. Ты должен будешь поцеловать кого-нибудь до рассвета.
— Ты сможешь поцеловать меня хоть сейчас, и тогда мы выиграем пари еще до полуночи, — язвительно проговорил Эш.
— Правило номер один, — возразил Риордан, — гласит: Сент-Магнус должен будет поцеловать женщину, а не мужчину.
— Для того чтобы выиграть это пари, достаточно спуститься на первый этаж и разбудить одну из служанок, — с усмешкой проговорил Редфильд. Наверное, за свою жизнь он соблазнил не один десяток служанок.
— Может быть, тогда стоит ввести еще одно правило? Девушка, которую я должен поцеловать до рассвета, должна принадлежать к высшему обществу? — холодно осведомился Меррик. Он уже начал обдумывать, кто из дам в этом доме лучше других подходит для этой роли. Может быть, вдова Вайтли?
— Но как мы узнаем, что Сент-Магнус действительно выиграл пари? Нам нужны доказательства, — резонно заметил один из друзей Редфильда.
— Я мог бы предоставить вам множество доказательств одержанной мной победы, — презрительно проговорил Меррик. — Но любое из них может запятнать репутацию ни в чем не повинной дамы. А я этого не хочу. Я могу дать вам слово джентльмена. Если же вам этого недостаточно, забудьте о пари.
Все присутствующие засмеялись, а Редфильду пришлось уступить. Глаза его злобно сверкнули.
— Наше пари должно быть пристойным, — заговорил Редфильд, — поэтому Сент-Магнус должен поцеловать леди в библиотеке. Это облегчает ему задачу. Таким образом, ему не придется бродить по дому в поисках подходящей кандидатуры или вламываться в чью-то спальню.
Меррик понял, что ему не удастся использовать для своих целей вдову Вайтли. За время своего пребывания в доме графа ему приходилось вести с ней беседы, и он знал, что вдова Вайтли не из тех, кто много читает. Впрочем, он и сам не особенно любил читать.
— Но сейчас уже поздно, — проговорил Меррик, пожав плечами. — Вряд ли в такое время я застану там какую-нибудь даму. Что, если я просижу в библиотеке всю ночь, и никто из дам там так и не появится?
— Тогда мы объявим ничью, и все сохранят свои деньги при себе, — согласился Редфильд.
Судя по всему, Редфильд был совершенно уверен, что в библиотеке кто-то окажется. Скорее всего, он даже знал, кто именно придет среди ночи в библиотеку. Меррик понял это по самоуверенному выражению его лица. Редфильд что-то задумал. Может быть, женщина, которую можно застать в библиотеке, не поддается чарам мужского обаяния? Но Меррика это нисколько не смущало. Он был уверен в своем успехе не меньше, чем Редфильд в его проигрыше. За свою жизнь он поцеловал больше женщин, чем лежало денег на этом столе. Поэтому Меррик, не раздумывая, направился в библиотеку.
Когда он вошел, там было темно и пусто. Это не удивило Меррика. Кому придет в голову сидеть в библиотеке в столь поздний час? Разве что если этот кто-то страдает бессонницей. Меррик зажег все лампы, чтобы придать комнате живой вид. Библиотека была обставлена дорогой мебелью. В центре комнаты стоял письменный стол. У камина из мрамора с зелеными прожилками размещались диван и несколько стульев. У больших окон стояло несколько столиков и стульев. По стенам тянулись полки с книгами.
Меррик пробежал глазами названия на переплетах. Он сразу понял, что книги эти собрал здесь Джейми. Он обожал историю и знал этот предмет лучше всех. Судя по книгам, интерес его к этому предмету не угас с годами. Джейми интересовался историей, Риордан — итальянской музыкой, Эш — живописью эпохи Ренессанса. Что касается Меррика, то он обладал незаурядными способностями к изучению иностранных языков, ведь этот навык можно было применить на практике, в светской беседе. Меррику не было равных во всем, что касалось разговоров, на каком бы языке они ни велись.
Меррик взял с полки первую попавшуюся книгу, устроился на стуле у камина и стал ждать. Он успел прочитать пять страниц, когда дверь библиотеки открылась. В комнату вошла женщина в простом голубом пеньюаре, из-под которого выглядывала белая ночная рубашка. Когда она повернулась к Меррику спиной, он заметил ее темную толстую косу. Она долго, осторожно закрывала дверь, стараясь сделать это как можно тише. Кем бы ни была эта женщина, она явно не хотела, чтобы ее застали здесь. Но уходить было уже поздно. В любой момент она могла обнаружить его.
Но когда женщина повернулась к Меррику, удивился он, а вовсе не она. Это была Эликс Бурк. Девушка, общества которой он искал уже несколько дней. В душу ему закралось неясное подозрение. Едва только он успел прийти в библиотеку и прочитать пять страниц скучнейшего жизнеописания французских королей, как в библиотеку вошла Эликс Бурк. Может быть, Редфильд заранее знал, что ночью в библиотеку войдет именно она? Пустяковое пари с каждой минутой становилось все сложнее. Если сейчас он уйдет, то не только не сможет выиграть пари, но и встретиться с Эликс Бурк наедине.
Меррик усмехнулся.
— Так вот где вы прятались все это время? — проговорил он.
Эликс инстинктивно плотнее запахнула на груди пеньюар.
— Что вы здесь делаете? — спросила она.
— Кажется, вы не ожидали встретить меня здесь. А я всего лишь читал жизнеописание французских королей, — объяснил Меррик, помахав книгой перед ее носом.
Он жадно смотрел на нее своими небесно-голубыми глазами. От этого взгляда в животе Эликс словно запорхали бабочки. Меррик смотрел на нее так, будто хотел сказать, что пришел в библиотеку ради нее. Нет, это невозможно. Но как он мог узнать, что она придет сюда?
— Но почему вы не играете в бильярд с другими джентльменами? — спросила Эликс. Она была удивлена, взволнована и даже немножко испугана. Ей нужно немедленно уйти.
Она пришла сюда, чтобы заняться переводом, который обещала отдать священнику Дэниелсу через две недели.
— Я почти не видел вас с того, первого, вечера, — сказал Меррик. — Надеюсь, вы не намеренно меня избегаете?
Меррик положил ноги на решетку камина. Он очень удобно устроился. И явно собирался просидеть здесь еще долго. Судя по всему, жизнеописание французских королей было куда привлекательнее, чем думала Эликс.
— Конечно нет. С чего мне вас избегать? — удивилась она, надеясь, что ее голос не дрожит и звучит естественно.
— Рад это слышать, — пожав плечами, сказал Меррик и усмехнулся. — Просто я подумал, что вы боитесь меня после нашей встречи на лесном озере, несмотря на все мои заверения.
Меррик открыл свою книгу и вернулся к чтению.
Эликс никак не могла решить, уйти ей или остаться. Здравый смысл подсказывал, что она должна немедленно уйти.
Однако ее упрямый характер не терпел поражения. Мысль о том, что из-за какого-то повесы ей придется прервать работу, вызывала у Эликс раздражение. Из-за встречи с Сент-Магнусом на озере она и так потеряла день работы. И в конце концов, Эликс всегда сможет уйти, если он примется за свое.