Выбрать главу
Вдаль ладья летела; хляби облик гадок. Мчит героев храбрых мерин реи[1979] лихо. Мне ль поход не ведом войска величавый? Гаутов был конунг Гейрвид достославный.
Плыли мимо мыса Хов — совету внемля внятному охотно — гонители Гёндуль[1980], пока в Сильдасунде не сошлись с врагами клены лат[1981] и стали сталь пытать в сраженье.
Залегло в заливе злобной девы войско — сулит лихо князю,— схоронясь до срока. Но ладьи завидев, враз восстали рати; шел, покрыт шеломом, всяк в бой Браги брани[1982].
Ждать призыва к битве не заставил витязь; табун гнала глади[1983] Хлегунн им навстречу. Рьяно рубят рдяны раны Ньёрды копий[1984]. Гаутов был конунг Гейрвид достославный.
Ливня стрел искатель[1985], — властный князя, — сея смерть, растил усердно, — сродник[1986], — скрежет жести[1987]. В зареве сраженья закат ал, стемнели волны, пенной полны враньей браги[1988] терпкой.
В вихре дротов[1989] дружен ратный труд дружины, глад умерить Гёндуль[1990] мужи поспешили. Дивно Гейрвид колет в Хлёкк[1991], копье купая в ранах, — видел волос, кровью окропленный.
В хрусте Христ[1992] теснили недругов герои, знати, знать, немало под знаменем князя. Не слыхал о силе, равной этой рати. Гаутов был конунг Гейрвид достославный.
Ведьмы волчеглавой ведома мне ярость, воем Хлегунн гнусным оглашались волны. В плоть впивались пасти копья[1993], рвали в раже вражьи чресла, сея ужас в стане княжьем.
Шел межой моржовой[1994] — менял лыжи Amu[1995] прямиком до главной кобылы я Гламми[1996]. Конунгу поведал все о кознях злобной Герд браслета бездны[1997], оборотне подлом.
Весть принес о Бестле искры пясти[1998] князю — где искать невесту тролля волчеглаву. Скильвинг лука[1999] скинул Скульд звезды пролива[2000] — пасовать не думал Гейрвид — с пня пучины[2001].

Здесь заканчивается сон, который приснился Одди Звездочету, и было о нем рассказано с его собственных слов. Видение это, конечно, может показаться удивительным и неслыханным, однако, по мнению большинства людей, он всего вероятнее должен был рассказывать только то, что, как ему привиделось, случилось с ним самим во сне, поскольку Одди считался человеком не только мудрым, но и правдивым. И не стоит удивляться, что стихи эти получились топорными[2002], ведь они были сложены во сне.

Приложения

Е.А. Гуревич. ДРЕВНЕИСЛАНДСКИЙ РАССКАЗ

В отличие от исландских саг, многие из которых известны читателям по их переводам на русский язык, так называемые пряди — это главным образом произведения малой формы. Уже в эпоху Средневековья так стали именовать рассказы (в первую очередь это были истории об исландцах), которые вплетались в составленные в XIII-XIV вв. саги о правителях Норвегии, или, как их ныне принято называть, «королевские саги». Возможная причина возникновения такой практики заключалась в том, что саги эти создавались в Исландии и прежде всего были рассчитаны на исландскую аудиторию, в которой любые упоминания о соотечественниках, и в особенности сообщения об их успехе и возвышении за пределами страны, естественно, не могли не находить заинтересованных слушателей. Собственно, первейшая задача множества таких историй и состояла в прославлении исландцев. Ведь обычно в них повествовалось о людях, которым вследствие неких совершенных ими поступков (а чаще всего проступков) или благодаря их незаурядным талантам и достоинствам довелось привлечь к себе внимание правителей чужой страны и в итоге завоевать их признание и расположение.

Уже само древнеисландское слово þáttr «прядь» (множественное число — þœttir) проливает свет на особенности передачи и хранения этих рассказов, большинство из которых дошли до нас в качестве вставок в более пространные повествования. Из первоначального значения этого слова в исландском — «пряди, из которых сплетается канат» (древнеисландское þáttr состоит в отдаленном родстве со славянским ткать) довольно рано, судя по всему еще в дописьменное время, свидетельства чему можно найти в поэзии скальдов, развилось более широкое производное — «часть от (любого) целого». В результате в известных нам памятниках XIII-XIV вв. это наименование обычно применяется для обозначения частей литературного произведения — будь то часть песни, раздел или глава судебного уложения либо часть или даже одна из сюжетных нитей сагового повествования (söguþáttr). В XIV в. в одной из главных рукописей «королевских саг» («Книге с Плоского Острова») мы впервые находим более специализированное употребление этого наименования: название «пряди» закреплено в ней исключительно за вставными историями, интерполированными в текст жизнеописаний норвежских государей, среди которых оказывается и немалое число рассказов, обычно причисляемых к прядям. Однако поскольку словом þáttr в этой компиляции обозначается любое инородное вкрапление — вставка в сагу, это наименование явно не успело еще приобрести в ней того терминологического смысла, в котором оно начинает применяться в следующем столетии и которое по традиции вкладывается в него и поныне. Как свидетельствуют исландские рукописи, в XV в. слово þáttr впервые употребляется для обозначения отдельных, а вовсе не включенных в другие тексты рассказов, хотя и в это время, и позднее самостоятельные повествования вне зависимости от их характера и размера куда чаще по традиции именуются «сагами» (отсюда нередкое варьирование в заглавиях одних и тех же произведений). Судя по всему, превращение наименования «прядь» из сугубо формального обозначения интерполяций в другие тексты в термин, принадлежащий к сфере номенклатуры исландских повествовательных форм, впоследствии закрепившийся преимущественно за произведениями малой прозы, было обусловлено именно обычаем вставлять такие произведения в средневековые компиляции «королевских саг». Поскольку в последних они приводились под рубриками «Прядь (т.е. вставка) о таком-то» (например, «Þáttr Þorsteins uxafóts» — «Прядь о Торстейне Бычья Нога»), подобные заголовки приставали к ним, становясь их неотъемлемой частью, а затем воспроизводились при последующем копировании этих рассказов уже в качестве всецело самостоятельных историй, записываемых отдельно от некогда «приютивших» их саг (как это, к примеру, вполне могло произойти и с уже упомянутым рассказом о Торстейне: так, в рукописи AM 552 h 4to, датируемой последней четвертью XVII в., этот рассказ назван «прядью» — «Þáttur af Þorsteini uxafót Islending» — «Прядь об исландце Торстейне Бычья Нога», хотя в этом списке он приведен отдельно от каких бы то ни было саг). Соответственно изменялось и смысловое наполнение наименования «прядь», о чем красноречиво свидетельствует тот факт, что со временем его начинают переносить также и на рассказы, никогда не вплетавшиеся в другие тексты (примером чему может служить «Прядь о Пивном Капюшоне», в рукописях именуемая то «сагой», то «прядью»). Теперь историки исландской литературы употребляют термин «прядь» применительно к любым коротким повествованиям, независимо от той формы, в которой они дошли до наших дней — в качестве составных частей королевских жизнеописаний или же совершенно отдельных, самостоятельных рассказов, имевших собственную рукописную судьбу.

вернуться

1979

...мерин реи... — корабль.

вернуться

1980

...гонители Гёндуль... — воины (Гёндуль — имя валькирии; см. примеч. 28 к «Пряди о Сёрли»).

вернуться

1981

...клены лат... — воины.

вернуться

1982

...Браги брани — муж, воин (Браги — один из древнескандинавских богов-асов).

вернуться

1983

...табун (...) глади... — корабли.

вернуться

1984

...Нъёрды копий — мужи, воины (Ньёрд — бог из рода ванов; см. примеч. 3 к «Пряди о Сёрли»).

вернуться

1985

Ливня стрел искатель... — муж, воин.

вернуться

1986

...князя (...) сродник... — правитель.

вернуться

1987

...скрежет жести — битва.

вернуться

1988

...враньей браги... — крови.

вернуться

1989

В вихре дротов... — в битве.

вернуться

1990

Гёндуль — см. примеч. 25.

вернуться

1991

Хлёкк — валькирия, битва.

вернуться

1992

В хрусте Христ... — в битве (Христ — имя валькирии).

вернуться

1993

...пасти копья... — зубы, клыки.

вернуться

1994

...межой моржовой... — морем.

вернуться

1995

...лыжи Ати... — корабль (Ати — имя морского конунга, т. е. предводителя дружины викингов; сохранились поэтические перечни, состоящие из многих десятков имен таких легендарных персонажей, часть из которых регулярно использовалась в кеннингах корабля и моря).

вернуться

1996

...кобылы (...) Гламми — корабля (Гламми — имя морского конунга; см. предыд. примеч.).

вернуться

1997

...Герд браслета бездны... — жена, здесь Хлегунн (Герд — имя богини, см. примеч. 67 к «Пряди о Торстейне Бычья Нога»; браслет бездны — богатство, золото).

вернуться

1998

...о Бестле искры пясти... — о жене, здесь — о Хлегунн (Бестла — имя богини, матери Одина; искра пясти — золото).

вернуться

1999

...Скильвинг лука... — воин, муж, т. е. Гейрвид (Скильвинг — потомок легендарных королей).

вернуться

2000

...Скульд звезды пролива... — жена, здесь — Хлегунн (Скульд — одна из трех норн, чье имя означает «грядущее», кроме того, в скандинавской мифологии имя Скульд носит одна из валькирий; звезда пролива — золото).

вернуться

2001

...с пня пучины — с корабля.

вернуться

2002

...стихи эти получились топорными... — Возможно, автор пряди имеет в виду то, что в драпе Дагфинна обнаруживается немало погрешностей против скальдической формы: так, в ней не менее шести случаев отклонения от обязательных (т. е. требуемых поэтическим каноном) внутренних рифм.