238
Посох сорочки Сёрли — воин, то есть Скафти (Сёрли — имя персонажа сказания, сорочка Сёрли — кольчуга).
(обратно)239
ограда сечи — щиты.
(обратно)240
дробители клада рыбы равнины — воины (рыба равнины — змея, клад змеи — золото).
(обратно)241
…когда ты убил семерых в ущелье… — Отсюда, по-видимому, прозвище «Ущельный Гейр».
(обратно)242
Остров Красивый — теперь Фэр-Айл.
(обратно)243
Канкараборг — Кинкора, резиденция Бриана
(обратно)244
Ньёрд сражений — воин (Ньёрд — имя бога).
(обратно)245
даятель злата — то же.
(обратно)246
Возьми сам своего черта! — «Своего черта», вероятно, вместо первоначального «своего ворона», как говорится в аналогичном случае в другой саге. На знамени викингов был обычно изображен ворон.
(обратно)247
Хьяртримуль, Хильд, Саннгрид и Свипуль — имена валькирий.
(обратно)248
псы шлема — мечи.
(обратно)249
Гёндуль и Гунн — имена валькирии.
(обратно)250
Восточным путем — через Швейцарию и Германию.
(обратно)251
западным путем — через Францию.
(обратно)252
Харальд Прекрасноволосый — норвежский король (860–940?), при котором Исландия была заселена выходцами из Норвегии.
(обратно)253
Эльвус-Озеро — Теперь оно называется Озеро Полей Тинга (Тингвад-лаватн).
(обратно)254
Нива гривен — женщина.
(обратно)255
тополь распри костров кольчуги — воин (костры кольчуги — мечи, распря мечей — битва).
(обратно)256
роща сокровищ — женщина.
(обратно)257
Диса одежд — женщина.
(обратно)258
Опора покровов — женщина.
(обратно)259
роща колец — то же.
(обратно)260
властитель стали — воин.
(обратно)261
Дробитель гривен — воин.
(обратно)262
луна ладьи — щит.
(обратно)263
делитель колец — воин.
(обратно)264
Хлин полотен — женщина (Хлин — имя богини).
(обратно)265
буря костров крови — битва (костры крови — мечи).
(обратно)266
Ауд льдины ладони — женщина (льдина ладони — серебро, Ауд — имя богини).
(обратно)267
Гаутланд — Гёталанд, южная часть средней Швеции.
(обратно)268
Владыка дракона крови — воин, то есть Хёрд (дракон крови — копье).
(обратно)269
Бремя Грани — золото (Грани — конь Сигурда, победителя дракона Фафнира).
(обратно)270
костер потока — золото.
(обратно)271
Клен ладьи — воин.
(обратно)272
Конунг Харальд, сын Горма — датский король Харальд Синезубый (940–985).
(обратно)273
Пойдете, распоясанные, на берег… — то есть ничего не спрятав себе за пояс.
(обратно)274
Торгерд, жена Хёльги — местное норвежское божество, почитавшееся ярлами Хладира. В Исландии не могло быть ее капища.
(обратно)275
Древо костров бурунов — воин (костры бурунов — золото)
(обратно)276
радость рыб нагорий — лето (рыбы нагорий — змеи).
(обратно)277
горесть змей — зима.
(обратно)278
Владыка костров Нила — воин (костры Нила — золото)
(обратно)279
коршуны крови — вороны.
(обратно)280
Палица ужаса — воин.
(обратно)281
тополь луны потока — то же (луна потока — золото).
(обратно)