Выбрать главу

238

Посох сорочки Сёрли — воин, то есть Скафти (Сёрли — имя персонажа сказания, сорочка Сёрли — кольчуга).

(обратно)

239

ограда сечи — щиты.

(обратно)

240

дробители клада рыбы равнины — воины (рыба равнины — змея, клад змеи — золото).

(обратно)

241

…когда ты убил семерых в ущелье… — Отсюда, по-видимому, прозвище «Ущельный Гейр».

(обратно)

242

Остров Красивый — теперь Фэр-Айл.

(обратно)

243

Канкараборг — Кинкора, резиденция Бриана

(обратно)

244

Ньёрд сражений — воин (Ньёрд — имя бога).

(обратно)

245

даятель злата — то же.

(обратно)

246

Возьми сам своего черта! — «Своего черта», вероятно, вместо первоначального «своего ворона», как говорится в аналогичном случае в другой саге. На знамени викингов был обычно изображен ворон.

(обратно)

247

Хьяртримуль, Хильд, Саннгрид и Свипуль — имена валькирий.

(обратно)

248

псы шлема — мечи.

(обратно)

249

Гёндуль и Гунн — имена валькирии.

(обратно)

250

Восточным путем — через Швейцарию и Германию.

(обратно)

251

западным путем — через Францию.

(обратно)

252

Харальд Прекрасноволосый — норвежский король (860–940?), при котором Исландия была заселена выходцами из Норвегии.

(обратно)

253

Эльвус-Озеро — Теперь оно называется Озеро Полей Тинга (Тингвад-лаватн).

(обратно)

254

Нива гривен — женщина.

(обратно)

255

тополь распри костров кольчуги — воин (костры кольчуги — мечи, распря мечей — битва).

(обратно)

256

роща сокровищ — женщина.

(обратно)

257

Диса одежд — женщина.

(обратно)

258

Опора покровов — женщина.

(обратно)

259

роща колец — то же.

(обратно)

260

властитель стали — воин.

(обратно)

261

Дробитель гривен — воин.

(обратно)

262

луна ладьи — щит.

(обратно)

263

делитель колец — воин.

(обратно)

264

Хлин полотен — женщина (Хлин — имя богини).

(обратно)

265

буря костров крови — битва (костры крови — мечи).

(обратно)

266

Ауд льдины ладони — женщина (льдина ладони — серебро, Ауд — имя богини).

(обратно)

267

Гаутланд — Гёталанд, южная часть средней Швеции.

(обратно)

268

Владыка дракона крови — воин, то есть Хёрд (дракон крови — копье).

(обратно)

269

Бремя Грани — золото (Грани — конь Сигурда, победителя дракона Фафнира).

(обратно)

270

костер потока — золото.

(обратно)

271

Клен ладьи — воин.

(обратно)

272

Конунг Харальд, сын Горма — датский король Харальд Синезубый (940–985).

(обратно)

273

Пойдете, распоясанные, на берег… — то есть ничего не спрятав себе за пояс.

(обратно)

274

Торгерд, жена Хёльги — местное норвежское божество, почитавшееся ярлами Хладира. В Исландии не могло быть ее капища.

(обратно)

275

Древо костров бурунов — воин (костры бурунов — золото)

(обратно)

276

радость рыб нагорий — лето (рыбы нагорий — змеи).

(обратно)

277

горесть змей — зима.

(обратно)

278

Владыка костров Нила — воин (костры Нила — золото)

(обратно)

279

коршуны крови — вороны.

(обратно)

280

Палица ужаса — воин.

(обратно)

281

тополь луны потока — то же (луна потока — золото).

(обратно)