319
Фрейя порея — то же.
(обратно)320
тополь стычки оружья — воин, то есть Храфн (стычка оружья — битва).
(обратно)321
Нанна нарядов — женщина, то есть Хельга (Нанна — имя богини).
(обратно)322
Шест сражений — воин.
(обратно)323
кормчий морского зверя — то же (морской зверь — корабль).
(обратно)324
рдяные камни ладони — золото.
(обратно)325
Скала шелома — голова.
(обратно)326
Ветвь нарядов — женщина, то есть Хельга.
(обратно)327
Один звона металла — воин, то есть Храфн (звон металла — битва).
(обратно)328
орешина влаги злаков — женщина, то есть Хельга (влага злаков — напиток).
(обратно)329
луны ресниц — глаза.
(обратно)330
сосна ожерелий — женщина.
(обратно)331
Это подтверждает Торд, сын Кольбейна, в хвалебной песни, которую он сложил о Гуннлауге… — Скальд Торд, сын Кольбейна, был современником Гуннлауга.
(обратно)332
Ясень брани — воин.
(обратно)333
драка драконов шлемов — битва (драконы шлемов — секиры).
(обратно)334
Рыба ратной рубашки — меч (ратная рубашка — кольчуга).
(обратно)335
Рёгнир меча — воин, то есть Гуннлауг.
(обратно)336
звери щитов — мечи.
(обратно)337
гуси крови — вороны.
(обратно)338
ястреб ран — ворон.
(обратно)339
озеро ран — кровь.
(обратно)340
Каупанг — современный Тронхейм.
(обратно)341
Свечника — слуги короля, которые держали свечи перед ним во время торжеств.
(обратно)342
Сигурд Свинья не стал бы так насиловать Снорри Годи. — Конунг Сигурд Свинья — отец Харальда, Снорри Годи — отец Xалльдора.
(обратно)343
Катбад — судья и мудрец в доме Конхобара, неизменный советник его в важнейших делах.
(обратно)344
Эмайн — столица уладов, ныне Невен-Форт. в трех километрах к западу от города Армага (остатки древних стен видны там еще сейчас). Согласно хроникам, она была основана королем Кимбайтом в 300 г. до н. э. и разрушена врагами около 230 г. и. э.
(обратно)345
Леборхам — прислужница Конхобара, отличавшаяся верностью и быстротою как вестница.
(обратно)346
Три цвета будут у человека — формула красоты, встречающаяся в сказках многих народов, в том числе и русского, но особенно излюбленная у кельтов.
(обратно)347
Haйси — сын Уснеха от Айльбе, сестры Конхобара; таким образом, Haйcи — племянник короля, своего соперника.
(обратно)348
Западный Мир — поэтическое название Ирландии, реже, в расширенном смысле, всех Британских островов.
(обратно)349
Фергус — один из знатнейших уладов, бывший их королем до тех пор, пока Конхобар хитростью не заставил его уступить себе трон.
(обратно)350
…они не примут никакой пищи в Ирландии… — Это должно было дать им моральную гарантию безопасности («закон гостеприимства»).
(обратно)351
Айлиль и Медб — непримиримые враги уладов (см. «Бой Кухулина с Фердиадом»).
(обратно)352
…стоном и трепетом от их набегов. — Картину этиx набегов содержит, между прочим, «Повесть о кабане Мак-Дато».
(обратно)353
…сына Несс… — Конхобар зовется не по имени отца, а по имени матери своей Несс (след матриархата).
(обратно)354
Маха — имя древней богини войны, превращенной затем в силу.
(обратно)355
… они повернулась вправо… — Поворот вправо предвещал, по кельтским верованиям, счастье, влево — несчастье.
(обратно)356
На одно из таких празднеств стеклись все улады… — Подробное описание такого празднества см. в начале саги «Болезнь Кухулина».
(обратно)