Лермонтов Михаил Юрьевич
Испанцы
М.Ю.Лермонтов
Испанцы
Трагедия в пяти действиях
ПОСВЯЩЕНИЕ
Не отвергай мой слабый дар,
Хоть здесь я выразил небрежно
Души непобедимый жар
И дикой страсти пыл мятежной.
Нет! не для света я писал
-- Он чужд восторгам вдохновенья;
Нет! не ему я обещал
Свои любимые творенья.
Я знаю: все равно ему,
Душе ль, исполненной печали,
Или веселому уму
Живые струны отвечали.
Но ты меня понять могла;
Страдальца ты не осмеяла,
Ты с беспокойного чела
Морщины ранние сгоняла:
Так над гробницею стоит
Береза юная, склоняя
С участьем ветки на гранит,
Когда ревет гроза ночная!..
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон А л в а р ц, дворянин испанский.
Э м и л и я, дочь его.
Д о н н а М а р и я, мачеха ее.
Ф е р н а н д о, молодой испанец, воспитанный Алварецом.
П а т е р С о р р и н и, итальянец-иезуит,
служащий при инквизиции.
Д о м и н и к а н е ц, приятель Соррини.
М о и с е й, еврей.
Н о э м и, дочь его.
С а р а, старая еврейка.
И с п а н ц ы, бродяги, подкупленные
Сорринием.
Ж и д ы и ж и д о в к и.
С л у ж и т е л и и н к в и з и ц и и.
С л у г и Алвареца, с л у г и Сорриния, н а р о д,
г р о б о в щ и к и.
Действие происходит в Кастилии.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА I
Комната у Алвареца. Стол. Портреты на стенах и зеркало на стене.
Донна Мария сидит на креслах. Эмилия стоит и перебирает четки.
Донна Мария
Да, с этих пор тебе я запрещаю
С Фернандо говорить, во-первых, он Неблагородный. Оттого мой муж
Тебе с ним не позволит съединиться Супружеством; и я в том настою!
Эмилия
Поверьте, благородство не в бумагах,
А в сердце.
Донна Мария
Так, уж верно от него
Ты этого наслушалась. Прекрасно!..
Эмилия
Не мудрено, что мне Фернандо много Прекрасных чувств помог узнать. Когда
Еще я забавлялась куклой, он,
Безвестный сирота, был взят моим отцом;
И с этих пор я под одной с ним кровлей
Жила как с братом -- и бывало,
Вдвоем гуляли мы в горах кастильских,
Он был подпора и вожатый мне;
И не было на тех вершинах розы,
Которой для меня не мог бы он достать.
Донна Мария в рассеянье как бы поправляет что-нибудь в своем одеянье -и не слушает.
Однажды мы до ночи заходились:
Душистый ветерок свежее становился,
И месяц по небу катился.
Пред нами быстрый был поток; Фернандо,
Чтоб перенесть, взял на руки меня;
Мы перешли, но я все оставалась
В его объятьях. Вдруг, я помню,
Он странным голосом спросил меня:
"Эмилия меня не любит?" -- Нет! люблю! -
Сказала я, и уж с того мгновенья
Люблю его нежней всего на свете!..
Донна Мария
Вот это именно меня и заставляет
Тебе советовать не говорить с ним.
Тебе я заменяю мать, могу,
И мне дано от Алвареца право
Смотреть как можно строго за тобою.
И ты женой Фернандо быть не мысли.
Эмилия
А может быть, гаданья ваши ложны.
Донна Мария
Поверь, тебя я не глупее, потому,
Что уж за третьим мужем, опытность
Рассудок заменяет, знаю, как
Несчастливы супружества, когда
Муж и жена не равны состояньем.
Эмилия
Неужели умершие мужья
Рассудку придают?..
Донна Мария
(будто не слыхав)
Звонят к обедне!
Эмилия
Звонят! (В сторону.) а он все не приходит.
Донна Мария
Взяла ли ты молитвенную книжку?..
Эмилия
Ах! позабыла,
(берет со стола)
о! как долго!..
Фернандо входит. Донна Мария не видит его, выходит в дверь.
Эмилия из-под мантельи, следуя за мачехой, роняет записку. Фернандо,
глядевший вслед за нею, подымает.
Фернандо
(открывает)
"Я знаю, что батюшка слышал об нашей любви и о твоем намерении жениться на мне. Он тебе, верно, станет говорить об этом. Ради Бога, не горячись с ним: иначе мы никогда не будем счастливы".
Ты много требуешь, Эмилия!
Молчание.
Кто б мог подумать, что такой глупец,
Такой бесчувственный... чудна природа!..