Великий инквизитор обещал
У нашего отца святого выпросить
Мне шапку кардинала, если я
Явлюсь ее достойным -- то есть
Обманывать и лицемерить научусь!
О! это важная наука в мире!
Наука женщин! с нею прямо в папы;
И этому есть доказательства у нас.
Молчание.
В кровавый путь отправлен уж Фернандо... Один лишь Алварец... да этот плох!
О! бедная Эмилия; давно ли
Сказала ты, что старику смешно
Любить и невозможно?.. но сегодня
Ты мысли переменишь...
(Садится.)
Говорят,
Что женщины должны быть неприступны
Для нашего сословья; что закон велит...
Ужель закон в сей толстой книге
Сильней закона вечного природы?
Безумец тот, кто думал удержать
Ничтожным правилом, постановленьем
Движение природы человека;
Он этим увеличил грех -- и только,
Дал лишний совести укор и между тем
Желание усилил запрещеньем!
Пострижен был насильно я в монахи;
Почти насильно (в пылкой юности
Не можем понимать мы важной пользы);
Пускай, пускай они за все ответят,
Что сделал я; пускай в аду горят
Они... но что такое ад и рай,
Когда металл, в земле открытый, может
Спасти от первого, купить другой?
Не для толпы ль доверчивой, слепой,
Сочинена такая сказка? -- я уверен,
Что проповедники об рае и об аде
Не верят ни в награды рая,
Ни в тяжкие мученья преисподней.
Да, впрочем, добрый смысл велит не верить,
Что души будет вечный жечь огонь;
Что черти за ноги повесят тех,
Которые ни рук, ни ног иметь не будут.
(Берет книгу, перо и бумагу.)
Займусь!
(Кладет.)
Нет, что-то я не в духе!
Кто бы поверил, что в мои лета
Хорошенькой девчонки ожиданье
Могло смущать, тревожить, беспокоить?
Я все не понимаю, для чего
Мне не годится женщину любить;
Как будто бы монах не человек?
(Смотрит на часы.)
Часы бегут -- и с ними время; вечность,
Коль есть она, все ближе к нам, и жизнь,
Как дерево, от путника уходит.
Я жил! 3ачем я жил? -- ужели нужен
Я Богу, чтоб пренебрегать его закон?
Ужели без меня другой бы не нашелся?..
Я жил, чтоб наслаждаться, наслаждался,
Чтоб умереть... умру... а после смерти? Исчезну! -- как же?., да, совсем исчезну...
Но если есть другая жизнь?., нет! нет!
О наслажденье! я твой раб, твой господин!.
(Звонит.)
Слуга входит.
Не позабудь, что я тебе сказал.
Когда подъедут близко удальцы
Мои, то киньтесь вы с оружием толпой
И, будто бы освободивши силой,
Ее сюда скорее приведите...
Да чур не забывать, что вы без языков,
А то... меня ты знаешь коротко!
Возьми ж себе заранее награду
(дает кошелек)
И раздели другим... ступай же.
Слуга берет кошелек и целует руку.
Слуга
Все исполню.
Соррини подходит к окну.
Сор р и н и
Да, кажется, я вижу пыль, ужели
Они спроворили все дело?
Донна Мария лакома на жемчуг,
Как видно; впрочем, ей мешала
Моя красавица, как лишнее бревно
В строенье дома: сам его не дашь,
А как попросят, так легко расстаться!
(Глядит в окно.)
Они! так точно!.. ближе подъезжают;
Вот и мои спасители бегут... сраженье!
Железо о железо бьется и стучит
Безвредно... искры сыплются кругом.
Так в споре двух глупцов хоть много шуму,
Да толку нет... как кровь моя кипит
В полузасохшем сердце!.. ну,
(смотрит)
схватили
Эмилию и тащат... торжество!
Victoria!.' теперь я говорю
Отважно: veni, vici2 -- потому
Что я еще девицу не видал!..
(Отходит от окна.)
Слуга входит.
В лице твоем победу я читаю:
Веди сюда...
Слуга ушел.
Victoria, Соррини!..
(Потирает руками.)
Поплачет Алварец, поплачет, покричит,
Порвет седые волосы... и не узнает,
Где дочь его... ха! ха! ха! ха! победа!..
Вводят Эмилию; Соррини дает знак; люди уходят.
1 победа!., (лат.)
2 пришел, победил (лат.).
Эмилия
Где мой спаситель!., ах! отец Соррини,