Выбрать главу

Великий инквизитор обещал

У нашего отца святого выпросить

Мне шапку кардинала, если я

Явлюсь ее достойным -- то есть

Обманывать и лицемерить научусь!

О! это важная наука в мире!

Наука женщин! с нею прямо в папы;

И этому есть доказательства у нас.

Молчание.

В кровавый путь отправлен уж Фернандо... Один лишь Алварец... да этот плох!

О! бедная Эмилия; давно ли

Сказала ты, что старику смешно

Любить и невозможно?.. но сегодня

Ты мысли переменишь...

(Садится.)

Говорят,

Что женщины должны быть неприступны

Для нашего сословья; что закон велит...

Ужель закон в сей толстой книге

Сильней закона вечного природы?

Безумец тот, кто думал удержать

Ничтожным правилом, постановленьем

Движение природы человека;

Он этим увеличил грех -- и только,

Дал лишний совести укор и между тем

Желание усилил запрещеньем!

Пострижен был насильно я в монахи;

Почти насильно (в пылкой юности

Не можем понимать мы важной пользы);

Пускай, пускай они за все ответят,

Что сделал я; пускай в аду горят

Они... но что такое ад и рай,

Когда металл, в земле открытый, может

Спасти от первого, купить другой?

Не для толпы ль доверчивой, слепой,

Сочинена такая сказка? -- я уверен,

Что проповедники об рае и об аде

Не верят ни в награды рая,

Ни в тяжкие мученья преисподней.

Да, впрочем, добрый смысл велит не верить,

Что души будет вечный жечь огонь;

Что черти за ноги повесят тех,

Которые ни рук, ни ног иметь не будут.

(Берет книгу, перо и бумагу.)

Займусь!

(Кладет.)

Нет, что-то я не в духе!

Кто бы поверил, что в мои лета

Хорошенькой девчонки ожиданье

Могло смущать, тревожить, беспокоить?

Я все не понимаю, для чего

Мне не годится женщину любить;

Как будто бы монах не человек?

(Смотрит на часы.)

Часы бегут -- и с ними время; вечность,

Коль есть она, все ближе к нам, и жизнь,

Как дерево, от путника уходит.

Я жил! 3ачем я жил? -- ужели нужен

Я Богу, чтоб пренебрегать его закон?

Ужели без меня другой бы не нашелся?..

Я жил, чтоб наслаждаться, наслаждался,

Чтоб умереть... умру... а после смерти? Исчезну! -- как же?., да, совсем исчезну...

Но если есть другая жизнь?., нет! нет!

О наслажденье! я твой раб, твой господин!.

(Звонит.)

Слуга входит.

Не позабудь, что я тебе сказал.

Когда подъедут близко удальцы

Мои, то киньтесь вы с оружием толпой

И, будто бы освободивши силой,

Ее сюда скорее приведите...

Да чур не забывать, что вы без языков,

А то... меня ты знаешь коротко!

Возьми ж себе заранее награду

(дает кошелек)

И раздели другим... ступай же.

Слуга берет кошелек и целует руку.

Слуга

Все исполню.

Соррини подходит к окну.

Сор р и н и

Да, кажется, я вижу пыль, ужели

Они спроворили все дело?

Донна Мария лакома на жемчуг,

Как видно; впрочем, ей мешала

Моя красавица, как лишнее бревно

В строенье дома: сам его не дашь,

А как попросят, так легко расстаться!

(Глядит в окно.)

Они! так точно!.. ближе подъезжают;

Вот и мои спасители бегут... сраженье!

Железо о железо бьется и стучит

Безвредно... искры сыплются кругом.

Так в споре двух глупцов хоть много шуму,

Да толку нет... как кровь моя кипит

В полузасохшем сердце!.. ну,

(смотрит)

схватили

Эмилию и тащат... торжество!

Victoria!.' теперь я говорю

Отважно: veni, vici2 -- потому

Что я еще девицу не видал!..

(Отходит от окна.)

Слуга входит.

В лице твоем победу я читаю:

Веди сюда...

Слуга ушел.

Victoria, Соррини!..

(Потирает руками.)

Поплачет Алварец, поплачет, покричит,

Порвет седые волосы... и не узнает,

Где дочь его... ха! ха! ха! ха! победа!..

Вводят Эмилию; Соррини дает знак; люди уходят.

1 победа!., (лат.)

2 пришел, победил (лат.).

Эмилия

Где мой спаситель!., ах! отец Соррини,