Выбрать главу

Его сотруднице!.. конечно, он пришлет;

Мне кажется, что начинаю я

Жалеть о бедной жертве сластолюбья!

А я была ведь главною причиной?

О! совесть! для чего терзать меня

Некстати? -- прежде бы терзала;

Теперь помочь едва ли могут люди!

(Открывает ящик стола и вынимает подарки Сорриния, смотрит на них и кладет на место опять.)

Нет, не могу я видеть этот жемчуг

И камни дорогие! -- руки, пальцы

Мои дрожат, когда я их держу;

Какая-то невидимая сила

Весь этот жемчуг превращает в слезы;

Прочь! прочь!..

(Кладет в ящик.)

Как мог меня прельстить

Подобный гадкий жемчуг?.. совесть! ты

Не хочешь покидать моей души?..

Зачем теперь? что пользы для тебя?..

Угодники святые, помогите!

Молитвою, постом, богатым подаяньем Загладить я хочу проступок свой,

Лишь дайте сон мне, дайте мне покой!

Входит А л в а р е ц встревоженный.

Алварец

Жена! послушай! здесь блуждают тени,

Мне кажется... сейчас я видел что-то,

Я слышал голос... голос мне знакомый!..

Мне дурно...

(Садится.)

Донна Мария

Успокойся, друг мой.

Где тени? -- теней не бывало здесь!

Твоя печаль, твое воображенье,

Быть может, эти призраки рождает!

Алварец

Мне дурно.

(Звонит.)

Эй, слуга! воды,

Слуга входит.

Воды!., как можно поскорее.

Уходит слуга.

Жена! я говорю, здесь бродят тени;

Ужель ты не слыхала голос томный?

Ужель ты не могла приметить их?

Донна Мария

Твои глаза от слез устали!

А л в а р е ц

Как?

Нет! я не плакал, и не стану плакать!..

Я проклинаю дочь свою.

Слуга приносит стакан; он пьет; слуга уходит.

Донна Мария

(в сторону)

Мне страшно!..

Есть мертвецы, есть тени, говорят

Ученые монахи... мы должны

Им верить... это, право, страшно!

А л в а р е ц

Ну, если умерла Эмилия...

Ну, если в эту самую минуту

Ее душа рассталась с нею... если..

.

Донна Мария

Что говорит он! Небо!

А л в а р е ц

Нет! за гробом

Проклятие отцовское не тронет!

За гробом есть другой отец!., прощаю

Тебя, когда тебя не будет

Между живых... пусть тень твоя не бродит Вокруг меня, не отгоняет сон

От глаз моих, пусть ужас не подымет

Седые волосы, покрытые тобою

Стыдом и поношеньем -- нет! в могиле

Проклятие отцовское не тронет!

Там есть другой судья... прощаю,

Прощаю, дочь моя... о небо! небо!

Открывается дверь настежь с шумом, является Фернандо, держа труп Эмилии, старик вскакивает. Ужас на всех лицах.

Донна Мария

Ах!.. все пропало!

(Бросается в другую комнату.)

А л в а р е ц

Что такое значит?..

Фернандо кладет тело на стул.

Чья кровь? чье это тело?

Фернандо стоит над нею, мрачен.

Кто она? кто ты?

Фернандо

Я дочь тебе принес.

Алварец

Эмилия!..-- мертва!

Фернандо

Мертва!

Алварец

Так ты ее убийца!

Фернандо

Я!..

Алварец

Так ты!.. О, если б я имел довольно силы,

Чтоб растерзать тебя! ты, похититель, Убийца... и с такой холодностью!

Принес сюда... о, милое созданье!

Дочь! дочь моя! и кровь ее течет...

И я!..

Фернандо

Не правда ли, она прекрасна?..

Алварец

Чего ты ждешь? ступай хоть в ад,

Но прочь от глаз моих, убийца!Кровь ее,

Пока ты здесь, течи не перестанет...

О, если бы не слаб я был... прочь, демон,

Прочь, прочь от дочери моей!

Фернандо

Я здесь остаться

Решился...

Алварец

Ты решился?

Фернандо

Да! в живых

Она была твоя...-- теперь моя!

Геройским преступленьем я купил

Кровавый этот труп... он мой!., смотри

На эти бледные черты и отрекись

От дочери...

Алварец

Так подожди! ты скоро

Меня увидишь!.. тигр, змея коварства!

Я средство отыщу тебе отмстить,

Я инквизицию на помощь призову!

Фернандо

Кто не боялся уничтожить это,

(показывая на труп)

Того ничто не испугает в мире!..

Алварец убегает и запирает двери за собой.