Выбрать главу

Сказал я непоседливой Камиле, —

Уж если бы вы по душе мне были,

Я с первого бы раза понял вас».

* * *

Мне мой должник, известный плут,

Морочил голову так долго,

Что на предмет взысканья долга

Я обратился с иском в суд.

Должник извел на адвоката

Такую сумму, что она

Пяти его долгам равна.

Оригинальная расплата!

Томас де Ириарте

1750-1791

*

РЕЦЕПТ ЗНАХАРЯ

Для твоего, голубчик, исцеленья

От хворости, не знаю сам какой,

Не знаю как, свари себе настой.

Бог весть какие тут нужны коренья,

А может быть, полынь иль череда?

Не знаю, доля их нужна какая.

По скольку раз, не знаю, принимая,

Излечишься, не ведаю когда.

* * *

О, если вас остервенело

Бранит знаток, то худо дело.

Но вдвое хуже, если вам

Невежда курит фимиам.

* * *

Один писатель говорит,

Что он лишь то творит, что знает.

Но здесь добавить не мешает,

Что он не знает, что творит.

Хуан Пабло Форнер

1756 — 1797

*

ЭПИТАФИЯ МОНАХУ

Здесь беспробудно спит брат Анисето.

Он и при жизни делал только это.

* * *

Когда я беден был и наг,

Мне все желали всяких благ,

Теперь, когда я стал богат,

Все разорить меня хотят.

* * *

К посредственным поэтам строг,

Рамой ударился в сатиру

И сотни три прескверных строк

Явил писательскому миру.

Не сокрушайся, друг, что он

Так варварски язык калечит:

Своими виршами Рамон

От рифмоплетства всех излечит.

НА НОВЫЙ ИСПАНСКИЙ ПЕРЕВОД КНИГИ ИОВА *

Иов, век свой влачил ты, скорбя,

Обездоленный, хворый и нищий.

Но изведаешь горе почище:

Аррояль переводит тебя.

Леон де Аррояль

2-я половина XVIII века

*

* * *

Нам ножки показать желая,

Руфина в простоте своей

Шагнула так через ручей,

Что мы узрели кущи рая.

И я сказал: «Волшебный сон!

Какие милые ворота!

Да вот досада: отчего-то

Вход посторонним воспрещен».

КОГДА ЖЕНИТЬСЯ?

«То говорят: жениться рано,

То скажут: поздно, староват».

«Я понимаю, дон Иркано.

Так вот: жениться рано, брат,

Тем, кто с премудростями старца

Еще не очень-то знаком,

И тем уж поздно, кто тягаться

Не может бодростью с юнцом».

НА СЕБЯ САМОГО

Амур жесток, и я не жду

Освобождения из плена.

Врач, у которого в ходу

Рецепты самого Галена *,

Бессилен, на мою беду.

Вот, рассердившись совершенно,

Швыряю я лекарства прочь:

«Ах, врач, с Галена взятки гладки.

Здесь без него легко помочь:

Оставьте порошки, облатки,

Мне пропишите вашу дочь,

И сразу будет все в порядке».

* * *

Как рекрутчиной пугнули,

Я женился. Вот глупец!

Лучше было бы под пули

Угодить, чем под венец.

* * *

Когда я сильным парнем был,

Мне только денег не хватало.

Теперь, когда их много стало,

Мне не хватает только сил.

РАВНЯЯСЬ НА ИМПЕРАТОРА ВЕСПАСИАНА *

Не сделав за день ничего благого,

Веспасиан нахмурился сурово

И, выйдя к приближенным, крикнул с жаром:

«Друзья, мой день пропал сегодня даром!»

Когда бы все так стали поступать,

Как скоро бы охрипла наша знать!

О КОРОЛЯХ

Как отношусь я к королю?

Да так же, как и все на свете:

Я от души его люблю…

Изображенным на монете.

Франсиско Грегорио де Салас

? — 1808

*

ИСПОВЕДЬ МОЛОДОЙ ЖЕНЩИНЫ

«Кого избрать? В смущенье я великом:

Жить можно и со старцем и с юнцом.

Один прельщает ангельским лицом,

Другой смущает королевским ликом *».

НА СТРАСТНОГО ОХОТНИКА, НО НЕВЕРНОГО МУЖА

«Мой муж, охотник, постоянно

Глядит, как волк, на те леса…»

«Не продолжай. Я знаю, Анна,

Он обожает телеса».

ПУШКИ

Лучшим средством убежденья

У могучих королей

Служат бронзовые пушки,

Цицероны наших дней.

ЭПИТАФИЯ НА СЛУЧАЙ МОЕЙ СМЕРТИ

Об одном молю я небо:

Коль окончить жизнь пора мне,

Пусть конец придет внезапно,

Как концовка в эпиграмме.

Хуан Франсиско дель Плано

1758 — 1808

*

НЕТЕРПЕЛИВОМУ

Не торопись! Горьки обычно

Плоды поспешного труда.

То, что написано отлично,

Издать не поздно никогда.

Жеандро Фернандес де Моратин

1760-1828

*

НА ЦЕНЗОРА

То, что цензор ты, — очень мило.

Одного не могу понять:

Как же ты цензуруешь, Камило.

Не умея даже читать?

* * *

Пока Рамон бранит мой труд,

Мне только слава и почет.

Но коль хвалу он петь начнет,

Все дураком меня сочтут.

* * *

Сей борзописец всякий сброд

Себе в помощники берет,

Но обойтись бы мог свободно

Без их голов. Ему с лихвой

Достаточно своей одной

Для глупости какой угодно.

Хосе Марчена Руис де Куэто

1768 — 1821

*

НА ИСПАНСКИЙ ПЕРЕВОД ТРАГЕДИИ ВОЛЬТЕРА

«СМЕРТЬ ЦЕЗАРЯ»

В таверне раздор, чуть не драка:

Кто самый бездарный писака?

Кричат, раскрасневшись от хмеля:

«Монсин! *» — «Нет, сеньоры, Комелья! *»

И кто-то вдруг выпалил лихо:

«Вольтер — в переводе Уркихо *».

АНОНИМНЫЕ ЭПИГРАММЫ

XVI — XVIII ВЕКОВ

НА ЗАВОЕВАНИЕ МАВРАМИ ПИРЕНЕЙСКОГО ПОЛУОСТРОВА

Победы одержав кровавые,

Враг наши земли захватил:

Одерживают верх неправые,

Когда у правых меньше сил.

* * *

Ах, неприступная прелестница,

К чему напыщенность всегдашняя?

Еще такой не знаю башни я,

К которой не нашлась бы лестница.

* * *

Мне снилось: навечно

В меня ты влюблен.

И снилось, конечно,

Что все это сон.

ЭПИТАФИЯ ПОРТУГАЛЬСКОМУ ДВОРЯНИНУ

Прохожий, португалец здесь лежит

По имени дон Васко Силва Сид.

В сраженье показал он маврам спину:

Наверно, он домой хотел поспеть,

Чтоб у себя в постели умереть,

Как это подобает дворянину.

* * *

Сей сеньор на днях открыл

Богадельню, но сначала,

Чтоб она не пустовала,

Всех соседей разорил.

* * *

А говорил о сем святой Кирилл?

Нет? Ну, тогда и я не говорил.

ХРИСТУ

(Надпись, сделанная на Мадридской художественной выставке под неудачным изображением Христа работы художника Пачеко)

Отчего стал так страшен ты вдруг:

Бледен, немощен, сущий калека?

Говоришь, от изведанных мук?

Нет, Исусе! От кисти Пачеко.

* * *