Выбрать главу
Им любо все, что нам любо; они нас ждут терпеливо и всегда встречают улыбкой, застенчивой и счастливой.
Вещи — любовницы, сестры, подруги… Из дней вчерашних вы нам возвращаете щедро падучие звезды наши!
* * *

«Мы думали что все на свете…»

Перевод П. Грушко

Мы думали что все на свете Забвенье, щебень и зола… А в сердце правда улыбалась И часа своего ждала
Слеза — горячею кровинкой на белом инее стекла… А в сердце правда улыбалась и часа своего ждала.
Холодной слякотью покрылся день черный, выжженный дотла… А в сердце правда улыбалась и часа своего ждала.

КРЕСТНОЕ УТРО

Перевод Н. Горской

Бог голубеет. Флейты и тамбурины возвестили — свой крест подняла весна. Пусть розы любви расцветают в долине, пусть будет под солнцем земля зелена!
          В поле пойдем, нарвем розмарина,           ветка любви           в розмарин, в розмарин вплетена.
«Полюби!» — я сказал ей под небом синим. «Полюблю! — горячо шепнула она. — Полюблю, когда срок прорастанья минет и цветами свой крест оденет весна».
          В поле пойдем, нарвем розмарина,           ветка любви           в розмарин, в розмарин вплетена.
«Крест уже зацветает под небом синим… Весна… Крест любви… Лепестков белизна!» А она: «Без любви мое сердце стынет!..» И меня захлестнула света волна!
          В поле пойдем, нарвем розмарина,           ветка любви           в розмарин, в розмарин вплетена.
Лента флейты, легкий флажок тамбурина. Фантастических бабочек новизна… Невеста моя, по-вешнему ты невинна и в меня по-рассветному влюблена!

ИДУ НЕУСТАННО

Перевод Н. Горской

Иду неустанно; и слушаю голос стеклянный растоптанной мною равнины песчаной.
Иду неустанно; седлать скакуна я не стану, пускай я от прочих отстану, —           иду неустанно, — отдам свою душу песчинкам стеклянным растоптанной мною равнины песчаной.
Иду неустанно. По дальним и ближним полянам огромная ночь разлилась океаном.
Иду неустанно. На сердце и сладко и странно; со всем, что встречаю, сливаюсь нежданно —           иду неустанно! — и ноги купаются в травах туманных, и весь я наполнен теплынью медвяной.
Иду неустанно, чтоб видеть все слезы и раны дорог, о которых пою постоянно!

ПОЭТ НА КОНЕ

Перевод П. Грушко

Сон сиреневого цвета над вечернею тропою! Конь уносит в ночь поэта… Сон сиреневого цвета!
Чистый час речной прохлады. Влажный запах камышовый проникает за ограды… Тихий час речной прохлады.
Конь уносит в ночь поэта… Сон сиреневого цвета!
А душа моя томится — так тревожно и дурманно душу бередит душица… И душа моя томится.
Конь уносит в ночь поэта… Сон сиреневого цвета!
Золотыми стали плесы… За последним вздохом солнца сон нисходит на откосы… Золотыми стали плесы…
Сон сиреневого цвета над вечернею тропою! Конь уносит в ночь поэта… Сон сиреневого цвета!

ЗЕЛЕНАЯ ЗЕЛЕНУШКА

Перевод Н. Горской

Зеленушка моя! Солнце ушло в ночные края!
Сосняк на вакате — страна колдовская — из горьких объятий речку не выпускает. Там, где хвоя густая, живет зеленушка моя.