Выбрать главу
Горькое море ушедших.
* * *

«Три раны его — три искры…»

Перевод В. Андреева

Три раны его — три искры: любви, смерти, жизни.
Три раны — вечно гореть им жизни, любви, смерти.
Три раны в моей груди: жизни, смерти, любви.
* * *

«Я написал на песке…»

Перевод В. Андреева

Я написал на песке три имени жизни: жизнь, смерть, любовь.
Но море, поднявшись в прыжке, над желтым песком нависло, и их затопил прибой.
* * *

«Любить, любить, любить…»

Перевод В. Андреева

Любить, любить, любить. Это было моим призваньем и этому — быть.
* * *

«Разлуку во всем я вижу…»

Перевод В. Васильева

Разлуку во всем я вижу: она в глазах твоих грустных.
Разлуку во всем я слышу: твой голос слабей и глуше.
Разлуку во всем вдыхаю: ты пахнешь скошенным лугом.
Разлуку во всем осязаю: твои обессилели руки.
Во всем предчувствую близость разлуки, разлуки, разлуки.
* * *

«Человеческий мусор…»

Перевод П. Грушко

Человеческий мусор, наметенный за сутки, оседает на сердце моем, на рассудке.
В этом призрачном хламе — сор нечистых страстей, мусор подлых желаний.
* * *

«Древняя кровь…»

Перевод Юнны Мориц

Древняя кровь, древнее тело всем овладело.
Во мне, в глубине, вплоть до костей, вплоть до страстей.
* * *

«Не надо заглядывать…»

Перевод Юнны Мориц

Не надо заглядывать в это окно, — дом опустел и во мраке давно.
В душу мою загляни.
Не надо заглядывать в сумрак могил, — кости одни, безответны они.
В тело мое загляни.
* * *

«Возьмите, возьмите…»

Перевод Юнны Мориц

Возьмите, возьмите, оставьте, оставьте.
Люди, звери, тени, море, земля, растенья,
возьмите меня. Оставьте.
* * *

«От чего…»

Перевод В. Андреева

От чего умирает она? Оттого, что разлучена.
И мужчина — тоже.
От чего умерла она? Оттого, что разлучена.
И мужчина — тоже.
* * *

«Ты — в черном, и я — в белом…»

Перевод В. Андреева

Ты — в черном, и я — в белом, нашей встречи счастье неполное. Обнаженные, мы одеты: ты — в белое, я — в черное.
* * *

«Светлячок полюбивший…»

Перевод П. Грушко

Светлячок полюбивший разгорается, трепеща.
Женщина без мужчины — как погаснувшая свеча.
Без сияния женщины и мужчине темно…
Светлячку лишь в любви разгораться дано.
* * *

«Не соберусь с силой…»

Перевод В. Резниченко

Не соберусь с силой, не обернусь птицей, легкой и быстрокрылой, не отыщу тропки, той, что ведет к милой.