Выбрать главу
Львица страсти и т. д.
Придут иные вечера, и сей закат полуугасший предстанет, словно был вчера, пред всею правдой жизни вашей.
Львица страсти и т. д.
Завесу грусти, смех, сорви! Ведь быть чему — не миновать. Так умирайте от любви и заставляйте умирать!
Львица страсти и т. д.

ОТРОЧЕСТВО

Перевод П. Грушко

(Упакованный чемодан уже вынесен в мраморный дворик.)
1
— Мама, знаешь, я забыл о чем-то. Ты не скажешь, что забыть я мог?
— Все белье уложено, сынок.
— Да… И все же, я забыл о чем-то. Не подскажешь, что забыть я мог?
— Все ли книги ты собрал, сынок?
— Все… Но только я забыл о чем-то. Подскажи мне, что забыть я мог?
— Свой портрет ты… увезешь, сынок?
— Нет… Но я забыл, забыл о чем-то. Вспомни, мама, что забыть я мог?
— Успокойся и поспи, сынок…
И 2
Мама! (Как переменилось утро…) Голос твой живой сорвется с уст, но его я не смогу услышать! Час прошел, а мир — настолько пуст! Все дороги в никуда уводят, утро на земле, а свет погас! Мама, вспомнил! Как же позабыл я о тебе и о себе — о нас! Черный север. Стонет ветер стылый, необъятный ветер…                         (…Тарантас.         Кучер поет. Эвкалипты,         сонно плывущие мимо,         качают на ветках ветошь         от паровозного дыма.         Нырнув под мост, Риотинто         багряные катит буруны         к окраине. A за нею —         широкий простор лагуны.         Сын стражника тарантасу         машет ручонкой. Хрустко         скрипят песчинки. Повсюду —         запах гнилого моллюска…)

СЕЛЬСКИЙ КАРНАВАЛ

Перевод А. Гелескула

Неделя солнца и воды! Веселье солнца и воды! — Моей любви, моей беды! — …Похмелье солнца и воды!
Над карнавальной суетой бьет в окна ливень золотой! — А сердце бродит сиротой — И вечер серый и пустой…
— В ее зрачках вечерний свет как будто верности обет. (Вечерний свет, неверный свет!) — Не узнаешь? — И да и нет…
Неделя солнца и воды! Веселье солнца и воды! — Моей любви, моей беды! — …Похмелье солнца и воды!

ЗЕЛЕНАЯ ПТАХА

(«Зеленый и смуглый лимон…»)

Перевод Н. Горской

(Девочка)
Зеленый и смуглый лимон — закатное солнце, мама. Зеленый и смуглый лимон — стал моим сердцем он.
Ах, как жестки ростки, что в сердце пускает он! …Зеленый и смуглый лимон — закатное солнце, мама.

ЗИМА

Перевод Н. Горской

Ветер, в углу шелестящий и днем и ночью, — угол комнаты — северный полюс легких — ей внезапно покажется мной.
Задрожит, затрепещет, ветру навстречу вскочит прямо в сердце укол ледяной.
И боль — из тьмы! — не дыша будет слушать всем сердцем, всей глубиной.
И — ветер — я постепенно ей сердце разрушу в полусне бессрочном тоской ледяной.

ПОЭТ

Перевод М. Самаева

Взять этот том случится, — и в доме, точно в храме, и сердце, словно чистый-чистый хрустальный многогранник.
Свет в мою душу так и хлынет — минувший свет вечерних миртов, который солнцем до меня был вылит.
И чувства так свежи, как будто я всего лишь ребенок, и своих живых сокровищ не тратил, и любим, и понят всеми, а смерть одних соседей навещала, и то, что ждет меня — любовь и слава и солнца воскресений.