Выбрать главу
По вершинам деревьев пойду и тебя найду.
По вершинам деревьев иду на авось к счастью, которое не сбылось, по вершинам деревьев я убегаю от кладов, которыми обладаю.
По вершинам деревьев пойду и тебя уведу.
Как под ветром вершина меняет цвет, так и в любви постоянства нет, ветра порыв, случайный каприз — возникли и сникли любовь и лист.
По вершинам деревьев пойду и сам пропаду.

УТРАТА

Перевод А. Гелескула

Бесконечна ночь утраты и темна стезя. Умирающий уходит — и вернуть нельзя.
Он все дальше от надежды на пути своем. Но несбыточней надежда умереть вдвоем.
И не легче пригвожденным к одному кресту. Все равно уходит каждый на свою звезду.

МОЯ БЕДНАЯ ТОСКА

Перевод А. Гелескула

То, что стелется, — туман, а не река. И волна его растает, как тоска.
То, что реет, — это дым, а не крыло. Он редеет — и становится светло.
То, что мучит, — не душа, а только сон. И все темное развеется, как он.

ТИХАЯ ДОЛИНА

Перевод А. Гелескула

Над темною правдой могильного сна, как серая роза, растет тишина.
Для крови — обитель, для веры — исход: вошла она светом в молчание вод.
И вечно-живое притихло в волне с людским одиночеством наедине.

ЭТО МОЯ ДУША

Перевод Н. Горской

Это не ты среди камыша журчишь, вода золотая речная, — это моя душа.
Это не птица, спеша к радуге зеленокрылой, крылья раскрыла — это моя душа.
Это не ты, сладко дыша, стала под ветром розовоцветной, ветка, — это моя душа.
Это не ты течешь из ковша заката, песенный ливень неодолимый, — это моя душа.

ПОЛНОТА

Перевод А. Гелескула

Коснуться плеча, коснуться волны, коснуться луча, коснуться стены.
Поверхность души под ласкою рук. Касание струн и вечность вокруг.

МОЛНИЯ

Перевод Н. Горской

Вижу я в черных грозах твою золотую россыпь.
Из какого металла небо тебя ковало?
Ты пролилась из розы, эссенция тучи грозной?
Ты со звезды упала, дрожь красоты небывалой?
Молния — блеск мгновенный женственности нетленной…
Девятым магнитным валом тридевять ты просверкала!..
И, в дрожь меня бросив, застыла холодной бронзой…

РЕКВИЕМ

Перевод В. Андреева

Когда — в ночи — века являют всей красоты своей сиянье, земли глубинное единство объемлет своды мирозданья.
И наша жизнь постичь разгадку существования стремится: мы все — равны, мы все — царями в земле. Она одна — царица.
Ее бескрайний слышим голос, огромный лоб ее над нами, и собраны мы воедино ее могучими руками.
И плоть людская — твердь земная, и кровь людская — океан, всех нас ее огонь ожигает, всем нам единый воздух дан.
Она — навеки — вместе с нами, и мы — навеки — вместе с ней; за краткость жизни позволяет узнать о вечности своей.
И нас высоким озареньем земная одаряет твердь. И нам надеждой: остаемся в ней, что не знает слова «смерть».