* * *
«Чему ты дивишься, друг мой…»
Перевод Б. Дубина
Чему ты дивишься, друг мой,
на эти морщины глядя:
я с миром — в добром согласье,
а с волей своей — в разладе.
* * *
«Представьте себе на поляне…»
Перевод В. Андреева
Представьте себе на поляне
угольщика, поэта и мудреца.
Поэт — восхищается и молчит,
мудрец — размышляет, и мыслям его несть конца.
А угольщик, он, конечно,
грибы и ягоды собирает.
Теперь представьте: они — в театре.
И только угольщик не зевает.
Тот, кто поет, размышляет и грезит,
нарисованному предпочитает живое.
Угольщик в мир фантазий
уходит весь, с головою.
* * *
«На свете из нас любой…»
Перевод Б. Дубина
На свете из нас любой
с двумя стихиями в споре,
во сне — ведя с Богом бой,
а въяве — с пучиной моря.
* * *
«Помни, путник, твоя дорога…»
Перевод В. Столбова
Помни, путник, твоя дорога
только след за твоей спиной.
Путник, нет впереди дороги,
ты торишь ее целиной.
Целиной ты торишь дорогу,
тропку тянешь ты за собой.
Оглянись! Никогда еще раз
не пройти тебе той тропой.
Путник, в море дороги нету,
только пенный след за кормой.
* * *
«Сердце, звонкое еще недавно…»
Перевод В. Андреева
Сердце, звонкое еще недавно,
твоя золотая монетка
уж не звучит так славно?
Твоя копилка святая,
прежде чем время ее разобьет,
будет уже пустая?
Неужели мы понимаем:
возможно, не будет истиной
ничто из того, что мы знаем…
* * *
«Вера вкусивших познанья!..»
Перевод Б. Дубина
Вера вкусивших познанья!
Вера понявших, что мысль — не подспорье!
Только лишь сердцем входя в мирозданье,
мы, переполнясь, вливаемся в море.
* * *
«Я чту Христа, что сказал нам…»
Перевод Б. Дубина
Я чту Христа, что сказал нам:
— На землю звезды спадут,
прейдут и земля и небо —
слова мои не прейдут.
Какие слова вместили
единственный твой наказ?
Любовь? Состраданье? Милость?
Слова: — Не смыкайте глаз.
* * *
«Не для нас созиданье, сказал ты?..»
Перевод О. Савича
Не для нас созиданье, сказал ты?
Все равно, набери-ка ты глины,
и кувшин из нее ты сделай,
и твой брат будет пить из кувшина.
* * *
«Не для нас созиданье, сказал ты?..»
Перевод О. Савича
Не для нас созиданье, сказал ты?
Эй, гончар, а твои кувшины?
Знай лепи их, и что тебе в том,
что не можешь ты сделать глины!
* * *
«Прекрасно знать, что бокалы…»
Перевод В. Столбова
Прекрасно знать, что бокалы
нужны для воды и вина.
Плохо, что мы не знаем,
для чего нам жажда нужна.
* * *
«Говоришь, что все остается…»
Перевод В. Столбова
Говоришь, что все остается.
Но попробуй бокал разбить.
И тебе никогда вовеки
из него не придется пить.
* * *
«Говоришь, что все остается…»
Перевод В. Столбова
Говоришь, что все остается,
и, быть может, ты прав сейчас.
Однако мы всё теряем,
и всё потеряет нас.