Выбрать главу
IX
Таверны белизна и странника жилье, где тень моя видна.
X
Римские акведуки — поется у нас в краю — прочностью не превосходят любовь мою и твою.
XI
Поймешь любовных слов значенье, когда от них отнимешь немного преувеличенья.
XII
В церкви Сан-Доминго бьют в колокола. Хоть меня безбожником паства нарекла, помолюсь… с тобою. Набожность нашла!
XIII
Праздник, флейта с барабаном. На зеленый луг с посошком зеленым вышел в хоровод пастух.
Чтобы с ней потанцевать, я спустился с гор высоких, в горы я вернусь опять.
На деревьях сада дни и ночи напролет соловей то солнцу, то луне поет.
Он охрип, а все поет: в этот сад за розой алой девушка придет.
Каменный фонтан в дубраве под листвой стоит густой, и вода в кувшин струится, а кувшин всегда пустой.
Лишь взойдет луна, в ту дубраву тихо проскользнет она.
XIV
С тобой мы в Валансадеро, где праздник святого Хуана, а завтра я в пампу отправлюсь через простор океана. Да сохранит меня бог, чтобы вернуться я смог.
Завтра я стану памперо, но сердце останется здесь, у побережий Дуэро.
XV
Пойте, девушки, хором, ведя хоровод: — Зелен луг, и апрель поплясать к нам идет. В молодом дубняке, в лозняке возле вод в башмачках серебристых его видел народ. Зелен луг, и апрель поплясать к нам идет.

ПОСЛОВИЦЫ И ПЕСЕНКИ

«Глазом зовется глаз…»

Перевод В. Столбова

Глазом зовется глаз не потому, что мы его видим, а потому, что он видит нас.
* * *

«Как вести диалог…»

Перевод В. Столбова

Как вести диалог — вот тебе мой совет: сначала задай вопрос, а после… слушай ответ.
* * *

«Но глядя в свое отражение — также…»

Перевод В. Андреева

Но глядя в свое отражение — также ищи и другого, другого…
* * *

«Новый век? Разве доныне…»

Перевод В. Столбова

Новый век? Разве доныне не грохочет все та же кузница? И вода, извечная узница, течет не по старой долине?
* * *

«Сегодня — всегда доныне…»

Перевод В. Столбова

Сегодня — всегда доныне.
* * *

«Я снова слышу: во мгле…»

Перевод В. Столбова

Я снова слышу: во мгле плененная плачет вода, из сердца живой скалы на волю рвется она.
* * *

«Ищи двойника, человече…»

Перевод В. Столбова

Ищи двойника, человече, чтобы всюду ходил за тобой и во всем бы тебе перечил.
* * *

«Если пришла весна…»

Перевод В. Столбова

Если пришла весна, пчелы, оставьте воск, летите на луг, к цветам.
* * *

«В раздумьях своих одиноких…»

Перевод В. Столбова

В раздумьях своих одиноких я многое видел ясно, в чем истины нет ни крохи.
* * *